John 9 ~ 約 翰 福 音 9

picture

1 A s He passed along, He noticed a man blind from his birth.

耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。

2 H is disciples asked Him, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?

門 徒 問 耶 穌 說 : 拉 比 , 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 , 是 誰 犯 了 罪 ? 是 這 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?

3 J esus answered, It was not that this man or his parents sinned, but he was born blind in order that the workings of God should be manifested (displayed and illustrated) in him.

耶 穌 回 答 說 : 也 不 是 這 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 顯 出 神 的 作 為 來 。

4 W e must work the works of Him Who sent Me and be busy with His business while it is daylight; night is coming on, when no man can work.

趁 著 白 日 , 我 們 必 須 做 那 差 我 來 者 的 工 ; 黑 夜 將 到 , 就 沒 有 人 能 做 工 了 。

5 A s long as I am in the world, I am the world’s Light.

我 在 世 上 的 時 候 , 是 世 上 的 光 。

6 W hen He had said this, He spat on the ground and made clay (mud) with His saliva, and He spread it on the man’s eyes.

耶 穌 說 了 這 話 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,

7 A nd He said to him, Go, wash in the Pool of Siloam—which means Sent. So he went and washed, and came back seeing.

對 他 說 : 你 往 西 羅 亞 池 子 裡 去 洗 ( 西 羅 亞 繙 出 來 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 頭 就 看 見 了 。

8 W hen the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar saw him, they said, Is not this the man who used to sit and beg?

他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 , 就 說 : 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼 ?

9 S ome said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man.

有 人 說 : 是 他 ; 又 有 人 說 ; 不 是 , 卻 是 像 他 。 他 自 己 說 : 是 我 。

10 S o they said to him, How were your eyes opened?

他 們 對 他 說 : 你 的 眼 睛 是 怎 麼 開 的 呢 ?

11 H e replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!

他 回 答 說 : 有 一 個 人 , 名 叫 耶 穌 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 對 我 說 : 你 往 西 羅 亞 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 見 了 。

12 T hey asked him, Where is He? He said, I do not know.

他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。

13 T hen they conducted to the Pharisees the man who had formerly been blind.

他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 帶 到 法 利 賽 人 那 裡 。

14 N ow it was on the Sabbath day that Jesus mixed the mud and opened the man’s eyes.

耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

15 S o now again the Pharisees asked him how he received his sight. And he said to them, He smeared mud on my eyes, and I washed, and now I see.

法 利 賽 人 也 問 他 是 怎 麼 得 看 見 的 。 瞎 子 對 他 們 說 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 見 了 。

16 T hen some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not observe the Sabbath. But others said, How can a man who is a sinner (a bad man) do such signs and miracles? So there was a difference of opinion among them.

法 利 賽 人 中 有 的 說 : 這 個 人 不 是 從 神 來 的 , 因 為 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 說 : 一 個 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 ? 他 們 就 起 了 分 爭 。

17 A ccordingly they said to the blind man again, What do you say about Him, seeing that He opened your eyes? And he said, He is a prophet!

他 們 又 對 瞎 子 說 : 他 既 然 開 了 你 的 眼 睛 , 你 說 他 是 怎 樣 的 人 呢 ? 他 說 : 是 個 先 知 。

18 H owever, the Jews did not believe that he had been blind and that he had received his sight until they called (summoned) the parents of the man.

猶 太 人 不 信 他 從 前 是 瞎 眼 , 後 來 能 看 見 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 來 ,

19 T hey asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now?

問 他 們 說 : 這 是 你 們 的 兒 子 麼 ? 你 們 說 他 生 來 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 麼 能 看 見 了 呢 ?

20 H is parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind.

他 父 母 回 答 說 : 他 是 我 們 的 兒 子 , 生 來 就 瞎 眼 , 這 是 我 們 知 道 的 。

21 B ut as to how he can now see, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him; let him speak for himself and give his own account of it.

至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 , 我 們 卻 不 知 道 ; 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 , 我 們 也 不 知 道 。 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 , 他 自 己 必 能 說 。

22 H is parents said this because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.

他 父 母 說 這 話 , 是 怕 猶 太 人 ; 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 , 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 , 要 把 他 趕 出 會 堂 。

23 O n that account his parents said, He is of age; ask him.

因 此 他 父 母 說 : 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 。

24 S o the second time they summoned the man who had been born blind, and said to him, Now give God the glory (praise). This Fellow we know is only a sinner (a wicked person).

所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 , 對 他 說 : 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 , 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人 。

25 T hen he answered, I do not know whether He is a sinner and wicked or not. But one thing I do know, that whereas I was blind before, now I see.

他 說 : 他 是 個 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 有 一 件 事 我 知 道 , 從 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 見 了 。

26 S o they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?

他 們 就 問 他 說 : 他 向 你 做 甚 麼 ? 是 怎 麼 開 了 你 的 眼 睛 呢 ?

27 H e answered, I already told you and you would not listen. Why do you want to hear it again? Can it be that you wish to become His disciples also?

他 回 答 說 : 我 方 才 告 訴 你 們 , 你 們 不 聽 , 為 甚 麼 又 要 聽 呢 ? 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼 ?

28 A nd they stormed at him and retorted, You are His disciple yourself, but we are the disciples of Moses.

他 們 就 罵 他 說 : 你 是 他 的 門 徒 ; 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。

29 W e know for certain that God spoke with Moses, but as for this Fellow, we know nothing about where He hails from.

神 對 摩 西 說 話 是 我 們 知 道 的 ; 只 是 這 個 人 , 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 !

30 T he man replied, Well, this is astonishing! Here a Man has opened my eyes, and yet you do not know where He comes from.

那 人 回 答 說 : 他 開 了 我 的 眼 睛 , 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 , 這 真 是 奇 怪 !

31 W e know that God does not listen to sinners; but if anyone is God-fearing and a worshiper of Him and does His will, He listens to him.

我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 聽 他 。

32 S ince the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.

從 創 世 以 來 , 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。

33 I f this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.

這 人 若 不 是 從 神 來 的 , 甚 麼 也 不 能 做 。

34 T hey retorted, You were wholly born in sin; and do you teach us? So they cast him out.

他 們 回 答 說 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 還 要 教 訓 我 們 麼 ? 於 是 把 他 趕 出 去 了 。

35 J esus heard that they had put him out, and meeting him He said, Do you believe in and adhere to the Son of Man or the Son of God ?

耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 , 後 來 遇 見 他 , 就 說 : 你 信 神 的 兒 子 麼 ?

36 H e answered, Who is He, Sir? Tell me, that I may believe in and adhere to Him.

他 回 答 說 : 主 阿 , 誰 是 神 的 兒 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

37 J esus said to him, You have seen Him; He is talking to you right now.

耶 穌 說 : 你 已 經 看 見 他 , 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他 。

38 H e called out, Lord, I believe! And he worshiped Him.

他 說 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 穌 。

39 T hen Jesus said, I came into this world for judgment '> separation between those who believe on Me and those who reject Me], to make the sightless see and to make those who see become blind.

耶 穌 說 : 我 為 審 判 到 這 世 上 來 , 叫 不 能 看 見 的 , 可 以 看 見 ; 能 看 見 的 , 反 瞎 了 眼 。

40 S ome Pharisees who were near, hearing this remark, said to Him, Are we also blind?

同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 就 說 : 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 ?

41 J esus said to them, If you were blind, you would have no sin; but because you now claim to have sight, your sin remains.

耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 若 瞎 了 眼 , 就 沒 有 罪 了 ; 但 如 今 你 們 說 我 們 能 看 見 , 所 以 你 們 的 罪 還 在 。