João 9 ~ 約 翰 福 音 9

picture

1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.

耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。

2 P erguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?

門 徒 問 耶 穌 說 : 拉 比 , 這 人 生 來 是 瞎 眼 的 , 是 誰 犯 了 罪 ? 是 這 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?

3 R espondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.

耶 穌 回 答 說 : 也 不 是 這 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 顯 出 神 的 作 為 來 。

4 I mporta que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.

趁 著 白 日 , 我 們 必 須 做 那 差 我 來 者 的 工 ; 黑 夜 將 到 , 就 沒 有 人 能 做 工 了 。

5 E nquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.

我 在 世 上 的 時 候 , 是 世 上 的 光 。

6 D ito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,

耶 穌 說 了 這 話 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,

7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.

對 他 說 : 你 往 西 羅 亞 池 子 裡 去 洗 ( 西 羅 亞 繙 出 來 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 頭 就 看 見 了 。

8 E ntão os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?

他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 , 就 說 : 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼 ?

9 U ns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.

有 人 說 : 是 他 ; 又 有 人 說 ; 不 是 , 卻 是 像 他 。 他 自 己 說 : 是 我 。

10 P erguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?

他 們 對 他 說 : 你 的 眼 睛 是 怎 麼 開 的 呢 ?

11 R espondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.

他 回 答 說 : 有 一 個 人 , 名 叫 耶 穌 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 對 我 說 : 你 往 西 羅 亞 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 見 了 。

12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.

他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。

13 L evaram aos fariseus o que fora cego.

他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 帶 到 法 利 賽 人 那 裡 。

14 O ra, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.

耶 穌 和 泥 開 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

15 E ntão os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.

法 利 賽 人 也 問 他 是 怎 麼 得 看 見 的 。 瞎 子 對 他 們 說 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 見 了 。

16 P or isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.

法 利 賽 人 中 有 的 說 : 這 個 人 不 是 從 神 來 的 , 因 為 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 說 : 一 個 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 ? 他 們 就 起 了 分 爭 。

17 T ornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.

他 們 又 對 瞎 子 說 : 他 既 然 開 了 你 的 眼 睛 , 你 說 他 是 怎 樣 的 人 呢 ? 他 說 : 是 個 先 知 。

18 O s judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,

猶 太 人 不 信 他 從 前 是 瞎 眼 , 後 來 能 看 見 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 來 ,

19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?

問 他 們 說 : 這 是 你 們 的 兒 子 麼 ? 你 們 說 他 生 來 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 麼 能 看 見 了 呢 ?

20 R esponderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;

他 父 母 回 答 說 : 他 是 我 們 的 兒 子 , 生 來 就 瞎 眼 , 這 是 我 們 知 道 的 。

21 m as como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.

至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 , 我 們 卻 不 知 道 ; 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 , 我 們 也 不 知 道 。 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 , 他 自 己 必 能 說 。

22 I sso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.

他 父 母 說 這 話 , 是 怕 猶 太 人 ; 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 , 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 , 要 把 他 趕 出 會 堂 。

23 P or isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.

因 此 他 父 母 說 : 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 。

24 E ntão chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.

所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 , 對 他 說 : 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 , 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人 。

25 R espondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.

他 說 : 他 是 個 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 有 一 件 事 我 知 道 , 從 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 見 了 。

26 P erguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?

他 們 就 問 他 說 : 他 向 你 做 甚 麼 ? 是 怎 麼 開 了 你 的 眼 睛 呢 ?

27 R espondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?

他 回 答 說 : 我 方 才 告 訴 你 們 , 你 們 不 聽 , 為 甚 麼 又 要 聽 呢 ? 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼 ?

28 E ntão o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.

他 們 就 罵 他 說 : 你 是 他 的 門 徒 ; 我 們 是 摩 西 的 門 徒 。

29 S abemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.

神 對 摩 西 說 話 是 我 們 知 道 的 ; 只 是 這 個 人 , 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 !

30 R espondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;

那 人 回 答 說 : 他 開 了 我 的 眼 睛 , 你 們 竟 不 知 道 他 從 那 裡 來 , 這 真 是 奇 怪 !

31 s abemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.

我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 聽 他 。

32 D esde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.

從 創 世 以 來 , 未 曾 聽 見 有 人 把 生 來 是 瞎 子 的 眼 睛 開 了 。

33 S e este não fosse de Deus, nada poderia fazer.

這 人 若 不 是 從 神 來 的 , 甚 麼 也 不 能 做 。

34 R eplicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.

他 們 回 答 說 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 還 要 教 訓 我 們 麼 ? 於 是 把 他 趕 出 去 了 。

35 S oube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?

耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 , 後 來 遇 見 他 , 就 說 : 你 信 神 的 兒 子 麼 ?

36 R espondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?

他 回 答 說 : 主 阿 , 誰 是 神 的 兒 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

37 D isse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.

耶 穌 說 : 你 已 經 看 見 他 , 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他 。

38 D isse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.

他 說 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 穌 。

39 P rosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.

耶 穌 說 : 我 為 審 判 到 這 世 上 來 , 叫 不 能 看 見 的 , 可 以 看 見 ; 能 看 見 的 , 反 瞎 了 眼 。

40 A lguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?

同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 就 說 : 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 ?

41 R espondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 若 瞎 了 眼 , 就 沒 有 罪 了 ; 但 如 今 你 們 說 我 們 能 看 見 , 所 以 你 們 的 罪 還 在 。