Amós 4 ~ 阿 摩 司 書 4

picture

1 O uvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.

你 們 住 撒 瑪 利 亞 山 如 巴 珊 母 牛 的 啊 , 當 聽 我 的 話 ─ 你 們 欺 負 貧 寒 的 , 壓 碎 窮 乏 的 , 對 家 主 說 : 拿 酒 來 , 我 們 喝 罷 !

2 J urou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.

主 耶 和 華 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 說 : 日 子 快 到 , 人 必 用 鉤 子 將 你 們 鉤 去 , 用 魚 鉤 將 你 們 餘 剩 的 鉤 去 。

3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.

你 們 各 人 必 從 破 口 直 往 前 行 , 投 入 哈 門 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

4 V inde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.

以 色 列 人 哪 , 任 你 們 往 伯 特 利 去 犯 罪 , 到 吉 甲 加 增 罪 過 ; 每 日 早 晨 獻 上 你 們 的 祭 物 , 每 三 日 奉 上 你 們 的 十 分 之 一 。

5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.

任 你 們 獻 有 酵 的 感 謝 祭 , 把 甘 心 祭 宣 傳 報 告 給 眾 人 , 因 為 是 你 們 所 喜 愛 的 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

6 P or isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

我 使 你 們 在 一 切 城 中 牙 齒 乾 淨 , 在 你 們 各 處 糧 食 缺 乏 , 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

7 A lém disso, retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.

在 收 割 的 前 三 月 , 我 使 雨 停 止 , 不 降 在 你 們 那 裡 ; 我 降 雨 在 這 城 , 不 降 雨 在 那 城 ; 這 塊 地 有 雨 , 那 塊 地 無 雨 ; 無 雨 的 就 枯 乾 了 。

8 A ndaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

這 樣 , 兩 三 城 的 人 湊 到 一 城 去 找 水 , 卻 喝 不 足 ; 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

9 F eri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

我 以 旱 風 、 霉 爛 攻 擊 你 們 , 你 們 園 中 許 多 菜 蔬 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 橄 欖 樹 都 被 剪 蟲 所 吃 ; 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

10 E nviei a peste contra vós, ã maneira de Egito; os vossos mancebos matei ã espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

我 降 瘟 疫 在 你 們 中 間 , 像 在 埃 及 一 樣 ; 用 刀 殺 戮 你 們 的 少 年 人 , 使 你 們 的 馬 匹 被 擄 掠 , 營 中 屍 首 的 臭 氣 撲 鼻 ; 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

11 S ubverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e ficastes sendo como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.

我 傾 覆 你 們 中 間 的 城 邑 , 如 同 我 從 前 傾 覆 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣 , 使 你 們 好 像 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 ; 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

12 P ortanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.

以 色 列 啊 , 我 必 向 你 如 此 行 ; 以 色 列 啊 , 我 既 這 樣 行 , 你 當 預 備 迎 見 你 的 神 。

13 P orque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.

那 創 山 、 造 風 、 將 心 意 指 示 人 、 使 晨 光 變 為 幽 暗 、 腳 踏 在 地 之 高 處 的 , 他 的 名 是 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 。