2 Crônicas 6 ~ 歷 代 志 下 6

picture

1 E ntão disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.

那 時 , 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。

2 E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.

但 我 已 經 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 為 你 永 遠 的 住 處 。

3 E ntão o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.

王 轉 臉 為 以 色 列 會 眾 祝 福 , 以 色 列 會 眾 就 都 站 立 。

4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a Davi, meu pai, dizendo:

所 羅 門 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 他 親 口 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 , 也 親 手 成 就 了 。

5 D esde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivese o meu nome, nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel;

他 說 : 自 從 我 領 我 民 出 埃 及 地 以 來 , 我 未 曾 在 以 色 列 眾 支 派 中 選 擇 一 城 建 造 殿 宇 為 我 名 的 居 所 , 也 未 曾 揀 選 一 人 作 我 民 以 色 列 的 君 ;

6 m as escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.

但 選 擇 耶 路 撒 冷 為 我 名 的 居 所 , 又 揀 選 大 衛 治 理 我 民 以 色 列 。

7 D avi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.

所 羅 門 說 : 我 父 大 衛 曾 立 意 要 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 名 建 殿 ,

8 M as o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o propósito de edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em ter isto no teu coração.

耶 和 華 卻 對 我 父 大 衛 說 : 你 立 意 要 為 我 的 名 建 殿 , 這 意 思 甚 好 ;

9 C ontudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.

只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。

10 A ssim cumpriu o Senhor a palavra que falou; pois eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como prometeu o Senhor, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.

現 在 耶 和 華 成 就 了 他 所 應 許 的 話 , 使 我 接 續 我 父 大 衛 坐 以 色 列 的 國 位 , 是 照 耶 和 華 所 說 的 , 又 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 。

11 E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.

我 將 約 櫃 安 置 在 其 中 , 櫃 內 有 耶 和 華 的 約 , 就 是 他 與 以 色 列 人 所 立 的 約 。

12 D epois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos

所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 舉 起 手 來 ,

13 ( pois Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, a qual tinha posto no meio do átrio; a ela assomou e, pondo-se de joelhos perante toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu),

〈 所 羅 門 曾 造 一 個 銅 臺 , 長 五 肘 , 寬 五 肘 , 高 三 肘 , 放 在 院 中 〉 就 站 在 臺 上 , 當 著 以 色 列 的 會 眾 跪 下 , 向 天 舉 手 ,

14 e disse: ç Senhor, Deus de Israel, não há, nem no céu nem na terra, Deus semelhante a ti, que guardas o pacto e a beneficência para com os teus servos que andam perante ti de todo o seu coração;

說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 天 上 地 下 沒 有 神 可 比 你 的 ! 你 向 那 盡 心 行 在 你 面 前 的 僕 人 守 約 施 慈 愛 ;

15 q ue cumpriste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.

向 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 。 你 親 口 應 許 , 親 手 成 就 , 正 如 今 日 一 樣 。

16 A gora, pois, Senhor, Deus de Israel, cumpre ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe promete-te, dizendo: Nunca te faltará varão diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem na minha lei, como tu andaste diante de mim.

耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 所 應 許 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 的 話 說 : 你 的 子 孫 若 謹 慎 自 己 的 行 為 , 遵 守 我 的 律 法 , 像 你 在 我 面 前 所 行 的 一 樣 , 就 不 斷 人 坐 以 色 列 的 國 位 。 現 在 求 你 應 驗 這 話 。

17 A gora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.

耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 成 就 向 你 僕 人 大 衛 所 應 許 的 話 。

18 M as, na verdade, habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que tenho edificado!

神 果 真 與 世 人 同 住 在 地 上 麼 ? 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 尚 且 不 足 你 居 住 的 , 何 況 我 所 建 的 這 殿 呢 ?

19 C ontudo, atende ã oração e ã súplica do teu servo, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti;

惟 求 耶 和 華 ─ 我 的 神 垂 顧 僕 人 的 禱 告 祈 求 , 俯 聽 僕 人 在 你 面 前 的 祈 禱 呼 籲 。

20 q ue dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.

願 你 晝 夜 看 顧 這 殿 , 就 是 你 應 許 立 為 你 名 的 居 所 ; 求 你 垂 聽 僕 人 向 此 處 禱 告 的 話 。

21 O uve as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar; sim, ouve do lugar da tua habitação, do céu; e, ouvindo, perdoa.

你 僕 人 和 你 民 以 色 列 向 此 處 祈 禱 的 時 候 , 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 垂 聽 而 赦 免 。

22 S e alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar perante o teu altar, nesta casa,

人 若 得 罪 鄰 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 來 到 這 殿 , 在 你 的 壇 前 起 誓 ,

23 o uve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.

求 你 從 天 上 垂 聽 , 判 斷 你 的 僕 人 , 定 惡 人 有 罪 , 照 他 所 行 的 報 應 在 他 頭 上 ; 定 義 人 有 理 , 照 他 的 義 賞 賜 他 。

24 S e o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,

你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 敗 在 仇 敵 面 前 , 又 回 心 轉 意 承 認 你 的 名 , 在 這 殿 裡 向 你 祈 求 禱 告 ,

25 o uve então do céu, e perdoa os pecados do teu povo Israel, e torna a levá-los para a terra que lhes deste a eles e a seus pais.

求 你 從 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 。

26 S e o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,

你 的 民 因 得 罪 你 , 你 懲 罰 他 們 , 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 他 們 若 向 此 處 禱 告 , 承 認 你 的 名 , 離 開 他 們 的 罪 ,

27 o uve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o b décima quarta a Jesebeabe, envia chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.

求 你 在 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 僕 人 和 你 民 以 色 列 的 罪 , 將 當 行 的 善 道 指 教 他 們 , 且 降 雨 在 你 的 地 , 就 是 你 賜 給 你 民 為 業 之 地 。

28 S e houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se os seus inimigos os cercarem nas suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;

國 中 若 有 饑 荒 、 瘟 疫 、 旱 風 、 霉 爛 、 蝗 蟲 、 螞 蚱 , 或 有 仇 敵 犯 境 , 圍 困 城 邑 , 無 論 遭 遇 甚 麼 災 禍 疾 病 ,

29 t oda oração e toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,

你 的 民 以 色 列 , 或 是 眾 人 , 或 是 一 人 , 自 覺 災 禍 甚 苦 , 向 這 殿 舉 手 , 無 論 祈 求 甚 麼 , 禱 告 甚 麼 ,

30 o uve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração (pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens)

求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 們 ( 惟 有 你 知 道 世 人 的 心 ) ,

31 p ara que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.

使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。

32 A ssim também ao estrangeiro, que não é do teu povo Israel, quando vier de um país remoto por amor do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,

論 到 不 屬 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 為 你 的 大 名 和 大 能 的 手 , 並 伸 出 來 的 膀 臂 , 從 遠 方 而 來 , 向 這 殿 禱 告 ,

33 o uve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.

求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 照 著 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 , 使 天 下 萬 民 都 認 識 你 的 名 , 敬 畏 你 , 像 你 的 民 以 色 列 一 樣 , 又 使 他 們 知 道 我 建 造 的 這 殿 是 稱 為 你 名 下 的 。

34 S e o teu povo sair ã guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,

你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 無 論 往 何 處 去 與 仇 敵 爭 戰 , 向 你 所 選 擇 的 城 與 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 ,

35 o uve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.

求 你 從 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 。

36 S e pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;

你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 沒 有 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 們 發 怒 , 將 他 們 交 給 仇 敵 擄 到 或 遠 或 近 之 地 ;

37 s e na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;

他 們 若 在 擄 到 之 地 想 起 罪 來 , 回 心 轉 意 , 懇 求 你 說 : 我 們 有 罪 了 , 我 們 悖 逆 了 , 我 們 作 惡 了 ;

38 s e eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,

他 們 若 在 擄 到 之 地 盡 心 盡 性 歸 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 和 你 所 選 擇 的 城 , 並 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 ,

39 o uve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.

求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 你 民 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 , 赦 免 他 們 的 過 犯 。

40 A gora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos ã oração que se fizer neste lugar.

我 的 神 啊 , 現 在 求 你 睜 眼 看 , 側 耳 聽 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。

41 L evanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem.

耶 和 華 神 啊 , 求 你 起 來 , 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 華 神 啊 , 願 你 的 祭 司 披 上 救 恩 ; 願 你 的 聖 民 蒙 福 歡 樂 。

42 S enhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!

耶 和 華 神 啊 , 求 你 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 , 要 記 念 向 你 僕 人 大 衛 所 施 的 慈 愛 。