1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
所 羅 門 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )
2 B eije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
願 他 用 口 與 我 親 嘴 ; 因 你 的 愛 情 比 酒 更 美 。
3 S uave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
你 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 來 的 香 膏 , 所 以 眾 童 女 都 愛 你 。
4 L eva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
願 你 吸 引 我 , 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 。 王 帶 我 進 了 內 室 , 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 。 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 , 勝 似 稱 讚 美 酒 。 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 。
5 E u sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 雖 然 黑 , 卻 是 秀 美 , 如 同 基 達 的 帳 棚 , 好 像 所 羅 門 的 幔 子 。
6 N ão repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
不 要 因 日 頭 把 我 曬 黑 了 就 輕 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 發 怒 , 他 們 使 我 看 守 葡 萄 園 ; 我 自 己 的 葡 萄 園 卻 沒 有 看 守 。
7 D ize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
我 心 所 愛 的 啊 , 求 你 告 訴 我 , 你 在 何 處 牧 羊 ? 晌 午 在 何 處 使 羊 歇 臥 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 邊 好 像 蒙 著 臉 的 人 呢 ? ( 新 郎 )
8 S e não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto
你 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 隨 羊 群 的 腳 蹤 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帳 棚 的 旁 邊 。
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
我 的 佳 偶 , 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。
10 F ormosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
你 的 兩 腮 因 髮 辮 而 秀 美 ; 你 的 頸 項 因 珠 串 而 華 麗 。
11 N ós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
我 們 要 為 你 編 上 金 辮 , 鑲 上 銀 釘 。 ( 新 娘 )
12 E nquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
王 正 坐 席 的 時 候 , 我 的 哪 噠 香 膏 發 出 香 味 。
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
我 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 , 常 在 我 懷 中 。
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )
15 E is que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )
16 E is que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 麗 可 愛 ! 我 們 以 青 草 為 床 榻 ,
17 A s traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。