1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
所 罗 门 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )
2 B eije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
愿 他 用 口 与 我 亲 嘴 ; 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。
3 S uave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
你 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 来 的 香 膏 , 所 以 众 童 女 都 爱 你 。
4 L eva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
愿 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。
5 E u sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。
6 N ão repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
不 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 ; 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。
7 D ize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
我 心 所 爱 的 啊 , 求 你 告 诉 我 , 你 在 何 处 牧 羊 ? 晌 午 在 何 处 使 羊 歇 卧 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 边 好 像 蒙 着 脸 的 人 呢 ? ( 新 郎 )
8 S e não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto
你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 随 羊 群 的 脚 踪 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帐 棚 的 旁 边 。
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。
10 F ormosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
你 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 ; 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。
11 N ós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 ( 新 娘 )
12 E nquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
王 正 坐 席 的 时 候 , 我 的 哪 哒 香 膏 发 出 香 味 。
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )
15 E is que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )
16 E is que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 ! 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,
17 A s traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。