1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?
3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?
4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。
5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。
7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?
8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?
9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。
10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?
11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。
12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。
13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;
14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。
15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。
16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。
19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。
20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。