Êxodo 15 ~ 出 埃 及 記 15

picture

1 E ntão cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.

那 时 , 摩 西 和 以 色 列 人 向 耶 和 华 唱 歌 说 : 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。

2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.

耶 和 华 是 我 的 力 量 , 我 的 诗 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 。 这 是 我 的 神 , 我 要 赞 美 他 , 是 我 父 亲 的 神 , 我 要 尊 崇 他 。

3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.

耶 和 华 是 战 士 ; 他 的 名 是 耶 和 华 。

4 L ançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.

法 老 的 车 辆 、 军 兵 , 耶 和 华 已 抛 在 海 中 ; 他 特 选 的 军 长 都 沉 於 红 海 。

5 O s abismos os cobriram; desceram

深 水 淹 没 他 们 ; 他 们 如 同 石 头 坠 到 深 处 。

6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.

耶 和 华 阿 , 你 的 右 手 施 展 能 力 , 显 出 荣 耀 ; 耶 和 华 阿 , 你 的 右 手 摔 碎 仇 敌 。

7 N a grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.

你 大 发 威 严 , 推 翻 那 些 起 来 攻 击 你 的 ; 你 发 出 烈 怒 如 火 , 烧 灭 他 们 像 烧 碎 一 样 。

8 A o sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.

你 发 鼻 中 的 气 , 水 便 聚 起 成 堆 , 大 水 直 立 如 垒 , 海 中 的 深 水 凝 结 。

9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.

仇 敌 说 : 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 掳 物 , 我 要 在 他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们 。

10 S opraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes aguas.

你 叫 风 一 吹 , 海 就 把 他 们 淹 没 ; 他 们 如 铅 沉 在 大 水 之 中 。

11 Q uem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?

耶 和 华 阿 , 众 神 之 中 , 谁 能 像 你 ? 谁 能 像 你 ─ 至 圣 至 荣 , 可 颂 可 畏 , 施 行 奇 事 ?

12 E stendeste a mão direita, e a terra os tragou.

你 伸 出 右 手 , 地 便 吞 灭 他 们 。

13 N a tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste ã tua santa habitação.

你 凭 慈 爱 领 了 你 所 赎 的 百 姓 ; 你 凭 能 力 引 他 们 到 了 你 的 圣 所 。

14 O s povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.

外 邦 人 听 见 就 发 颤 ; 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。

15 E ntão os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.

那 时 , 以 东 的 族 长 惊 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 战 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。

16 S obre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.

惊 骇 恐 惧 临 到 他 们 。 耶 和 华 阿 , 因 你 膀 臂 的 大 能 , 他 们 如 石 头 寂 然 不 动 , 等 候 你 的 百 姓 过 去 , 等 候 你 所 赎 的 百 姓 过 去 。

17 T u os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.

你 要 将 他 们 领 进 去 , 栽 於 你 产 业 的 山 上 ─ 耶 和 华 阿 , 就 是 你 为 自 己 所 造 的 住 处 ; 主 阿 , 就 是 你 手 所 建 立 的 圣 所 。

18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.

耶 和 华 必 作 王 , 直 到 永 永 远 远 !

19 P orque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.

法 老 的 马 匹 、 车 辆 , 和 马 兵 下 到 海 中 , 耶 和 华 使 海 水 回 流 , 淹 没 他 们 ; 惟 有 以 色 列 人 在 海 中 走 乾 地 。

20 E ntão Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.

亚 伦 的 姊 姊 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 里 拿 着 鼓 ; 众 妇 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。

21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.

米 利 暗 应 声 说 : 你 们 要 歌 颂 耶 和 华 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。

22 D epois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.

摩 西 领 以 色 列 人 从 红 海 往 前 行 , 到 了 书 珥 的 旷 野 , 在 旷 野 走 了 三 天 , 找 不 着 水 。

23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.

到 了 玛 拉 , 不 能 喝 那 里 的 水 ; 因 为 水 苦 , 所 以 那 地 名 叫 玛 拉 。

24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?

百 姓 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 : 我 们 喝 甚 麽 呢 ?

25 E ntão clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,

摩 西 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 指 示 他 一 棵 树 。 他 把 树 丢 在 水 里 , 水 就 变 甜 了 。 耶 和 华 在 那 里 为 他 们 定 了 律 例 、 典 章 , 在 那 里 试 验 他 们 ;

26 d izendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.

又 说 : 你 若 留 意 听 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 又 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 留 心 听 我 的 诫 命 , 守 我 一 切 的 律 例 , 我 就 不 将 所 加 与 埃 及 人 的 疾 病 加 在 你 身 上 , 因 为 我 ─ 耶 和 华 是 医 治 你 的 。

27 E ntão vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

他 们 到 了 以 琳 , 在 那 里 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ; 他 们 就 在 那 里 的 水 边 安 营 。