1 D epois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
此 後 , 我 看 见 另 有 一 位 有 大 权 柄 的 天 使 从 天 降 下 , 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
他 大 声 喊 着 说 : 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 成 了 鬼 魔 的 住 处 和 各 样 污 秽 之 灵 的 巢 穴 ( 或 作 : 牢 狱 ; 下 同 ) , 并 各 样 污 秽 可 憎 之 雀 鸟 的 巢 穴 。
3 P orque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
因 为 列 国 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 倾 倒 了 。 地 上 的 君 王 与 他 行 淫 ; 地 上 的 客 商 因 他 奢 华 太 过 就 发 了 财 。
4 O uvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
我 又 听 见 从 天 上 有 声 音 说 : 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 那 城 出 来 , 免 得 与 他 一 同 有 罪 , 受 他 所 受 的 灾 殃 ;
5 P orque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
因 他 的 罪 恶 滔 天 ; 他 的 不 义 神 已 经 想 起 来 了 。
6 T ornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
他 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 他 , 按 他 所 行 的 加 倍 的 报 应 他 ; 用 他 调 酒 的 杯 加 倍 的 调 给 他 喝 。
7 Q uanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
他 怎 样 荣 耀 自 己 , 怎 样 奢 华 , 也 当 叫 他 照 样 痛 苦 悲 哀 , 因 他 心 里 说 : 我 坐 了 皇 后 的 位 , 并 不 是 寡 妇 , 决 不 至 於 悲 哀 。
8 P or isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
所 以 在 一 天 之 内 , 他 的 灾 殃 要 一 齐 来 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饥 荒 。 他 又 要 被 火 烧 尽 了 , 因 为 审 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
地 上 的 君 王 , 素 来 与 他 行 淫 、 一 同 奢 华 的 , 看 见 烧 他 的 烟 , 就 必 为 他 哭 泣 哀 号 。
10 e , estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 巴 比 伦 大 城 , 坚 固 的 城 阿 , 一 时 之 间 你 的 刑 罚 就 来 到 了 。
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
地 上 的 客 商 也 都 为 他 哭 泣 悲 哀 , 因 为 没 有 人 再 买 他 们 的 货 物 了 ;
12 m ercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
这 货 物 就 是 金 、 银 、 宝 石 、 珍 珠 、 细 麻 布 、 紫 色 料 、 绸 子 、 朱 红 色 料 、 各 样 香 木 、 各 样 象 牙 的 器 皿 、 各 样 极 宝 贵 的 木 头 , 和 铜 、 铁 、 汉 白 玉 的 器 皿 ,
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
并 肉 桂 、 豆 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 细 面 、 麦 子 、 牛 、 羊 、 车 、 马 , 和 奴 仆 、 人 口 。
14 T ambém os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
巴 比 伦 哪 , 你 所 贪 爱 的 果 子 离 开 了 你 ; 你 一 切 的 珍 馐 美 味 , 和 华 美 的 物 件 也 从 你 中 间 毁 灭 , 决 不 能 再 见 了 。
15 O s mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
贩 卖 这 些 货 物 、 藉 着 他 发 了 财 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 哭 泣 悲 哀 , 说 :
16 d izendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
哀 哉 ! 哀 哉 ! 这 大 城 阿 , 素 常 穿 着 细 麻 、 紫 色 、 朱 红 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 、 宝 石 , 和 珍 珠 为 妆 饰 。
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
一 时 之 间 , 这 麽 大 的 富 厚 就 归 於 无 有 了 。 凡 船 主 和 坐 船 往 各 处 去 的 , 并 众 水 手 , 连 所 有 靠 海 为 业 的 , 都 远 远 的 站 着 ,
18 e , contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
看 见 烧 他 的 烟 , 就 喊 着 说 : 有 何 城 能 比 这 大 城 呢 ?
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
他 们 又 把 尘 土 撒 在 头 上 , 哭 泣 悲 哀 , 喊 着 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 这 大 城 阿 。 凡 有 船 在 海 中 的 , 都 因 他 的 珍 宝 成 了 富 足 ! 他 在 一 时 之 间 就 成 了 荒 场 !
20 E xulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
天 哪 , 众 圣 徒 、 众 使 徒 、 众 先 知 阿 , 你 们 都 要 因 他 欢 喜 , 因 为 神 已 经 在 他 身 上 伸 了 你 们 的 冤 。
21 U m forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
有 一 位 大 力 的 天 使 举 起 一 块 石 头 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 里 , 说 : 巴 比 伦 大 城 也 必 这 样 猛 力 的 被 扔 下 去 , 决 不 能 再 见 了 。
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
弹 琴 、 作 乐 、 吹 笛 、 吹 号 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 ; 各 行 手 艺 人 在 你 中 间 决 不 能 再 遇 见 ; 推 磨 的 声 音 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 ;
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
灯 光 在 你 中 间 决 不 能 再 照 耀 ; 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 。 你 的 客 商 原 来 是 地 上 的 尊 贵 人 ; 万 国 也 被 你 的 邪 术 迷 惑 了 。
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
先 知 和 圣 徒 , 并 地 上 一 切 被 杀 之 人 的 血 , 都 在 这 城 里 看 见 了 。