Mateus 5 ~ 馬 太 福 音 5

picture

1 J esus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,

耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 ,

2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

他 就 开 口 教 训 他 们 , 说 :

3 B em-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.

虚 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。

4 B em-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.

哀 恸 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 安 慰 。

5 B em-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.

温 柔 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。

6 B em-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.

饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。

7 B em-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.

怜 恤 人 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 蒙 怜 恤 。

8 B em-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.

清 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。

9 B em-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.

使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。

10 B em-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

为 义 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。

11 B em-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.

人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 !

12 A legrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.

应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。

13 V ós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.

你 们 是 世 上 的 盐 。 盐 若 失 了 味 , 怎 能 叫 他 再 咸 呢 ? 以 後 无 用 , 不 过 丢 在 外 面 , 被 人 践 踏 了 。

14 V ós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;

你 们 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 是 不 能 隐 藏 的 。

15 n em os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.

人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 ? 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。

16 A ssim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.

你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。

17 N ão penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.

莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。

18 P orque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。

19 Q ualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.

所 以 , 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。

20 P ois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

我 告 诉 你 们 , 你 们 的 义 若 不 胜 於 文 士 和 法 利 赛 人 的 义 , 断 不 能 进 天 国 。

21 O uvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.

你 们 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 : 不 可 杀 人 ; 又 说 : 凡 杀 人 的 难 免 受 审 判 。

22 E u, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

只 是 我 告 诉 你 们 : 凡 ( 有 古 卷 在 凡 字 下 加 : 无 缘 无 故 地 ) 向 弟 兄 动 怒 的 , 难 免 受 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 拉 加 的 , 难 免 公 会 的 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 魔 利 的 , 难 免 地 狱 的 火 。

23 P ortanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

所 以 , 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 ,

24 d eixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.

就 把 礼 物 留 在 坛 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 後 来 献 礼 物 。

25 C oncilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.

你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。

26 E m verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.

我 实 在 告 诉 你 , 若 有 一 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。

27 O uvistes que foi dito: Não adulterarás.

你 们 听 见 有 话 说 : 不 可 奸 淫 。

28 E u, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.

只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 看 见 妇 女 就 动 淫 念 的 , 这 人 心 里 已 经 与 他 犯 奸 淫 了 。

29 S e o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.

若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 丢 在 地 狱 里 。

30 E , se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.

若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 下 入 地 狱 。

31 T ambém foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.

又 有 话 说 : 人 若 休 妻 , 就 当 给 他 休 书 。

32 E u, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.

只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 他 作 淫 妇 了 ; 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 奸 淫 了 。

33 O utrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.

你 们 又 听 见 有 吩 咐 古 人 的 话 , 说 : 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 总 要 向 主 谨 守 。

34 E u, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 麽 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ;

35 n em pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;

不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;

36 n em jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.

又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 发 变 黑 变 白 了 。

37 S eja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 於 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。

38 O uvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

你 们 听 见 有 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。

39 E u, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 有 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 ;

40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;

有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ;

41 e , se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;

42 D á a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.

有 求 你 的 , 就 给 他 ; 有 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。

43 O uvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.

你 们 听 见 有 话 说 : 当 爱 你 的 邻 舍 , 恨 你 的 仇 敌 。

44 E u, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 , 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。

45 p ara que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

这 样 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 ; 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 ; 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。

46 P ois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 甚 麽 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 麽 ?

47 E , se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?

你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 麽 ?

48 S ede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

所 以 , 你 们 要 完 全 , 像 你 们 的 天 父 完 全 一 样 。