Jó 31 ~ 約 伯 記 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。