1 D e novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
2 Q ue quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
你 们 在 以 色 列 地 怎 麽 用 这 俗 语 说 父 亲 吃 了 酸 葡 萄 , 儿 子 的 牙 酸 倒 了 呢 ?
3 V ivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 们 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 这 俗 语 的 因 由 。
4 E is que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
看 哪 , 世 人 都 是 属 我 的 ; 为 父 的 怎 样 属 我 , 为 子 的 也 照 样 属 我 ; 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。
5 S endo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
人 若 是 公 义 , 且 行 正 直 与 合 理 的 事 :
6 n ão comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando ã mulher na sua separação;
未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , 未 曾 在 妇 人 的 经 期 内 亲 近 他 ,
7 n ão oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
未 曾 亏 负 人 , 乃 将 欠 债 之 人 的 当 头 还 给 他 ; 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 ;
8 n ão emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 , 缩 手 不 作 罪 孽 , 在 两 人 之 间 , 按 至 理 判 断 ;
9 a ndando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 按 诚 实 行 事 ─ 这 人 是 公 义 的 , 必 定 存 活 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
他 若 生 一 个 儿 子 , 作 强 盗 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 说 之 善 , 反 行 其 中 之 恶 , 乃 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 并 玷 污 邻 舍 的 妻 ,
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
a
12 o prima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
亏 负 困 苦 和 穷 乏 的 人 , 抢 夺 人 的 物 , 未 曾 将 当 头 还 给 人 , 仰 望 偶 像 , 并 行 可 憎 的 事 ,
13 e mpreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 ─ 这 人 岂 能 存 活 呢 ? 他 必 不 能 存 活 。 他 行 这 一 切 可 憎 的 事 , 必 要 死 亡 , 他 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 必 归 到 他 身 上 。
14 E is que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
他 若 生 一 个 儿 子 , 见 父 亲 所 犯 的 一 切 罪 便 惧 怕 ( 有 古 卷 : 思 量 ) , 不 照 样 去 做 ;
15 n ão coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 ,
16 n em oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
未 曾 亏 负 人 , 未 曾 取 人 的 当 头 , 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 ,
17 q ue aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
缩 手 不 害 贫 穷 人 , 未 曾 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 ; 他 顺 从 我 的 典 章 , 遵 行 我 的 律 例 , 就 不 因 父 亲 的 罪 孽 死 亡 , 定 要 存 活 。
18 Q uanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
至 於 他 父 亲 ; 因 为 欺 人 太 甚 , 抢 夺 弟 兄 , 在 本 国 的 民 中 行 不 善 , 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 。
19 c ontudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
你 们 还 说 : 儿 子 为 何 不 担 当 父 亲 的 罪 孽 呢 ? 儿 子 行 正 直 与 合 理 的 事 , 谨 守 遵 行 我 的 一 切 律 例 , 他 必 定 存 活 。
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
惟 有 犯 罪 的 , 他 必 死 亡 。 儿 子 必 不 担 当 父 亲 的 罪 孽 , 父 亲 也 不 担 当 儿 子 的 罪 孽 。 义 人 的 善 果 必 归 自 己 , 恶 人 的 恶 报 也 必 归 自 己 。
21 M as se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
恶 人 若 回 头 离 开 所 做 的 一 切 罪 恶 , 谨 守 我 一 切 的 律 例 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 他 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。
22 D e todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
他 所 犯 的 一 切 罪 过 都 不 被 记 念 , 因 所 行 的 义 , 他 必 存 活 。
23 T enho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
主 耶 和 华 说 : 恶 人 死 亡 , 岂 是 我 喜 悦 的 麽 ? 不 是 喜 悦 他 回 头 离 开 所 行 的 道 存 活 麽 ?
24 M as, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
义 人 若 转 离 义 行 而 作 罪 孽 , 照 着 恶 人 所 行 一 切 可 憎 的 事 而 行 , 他 岂 能 存 活 麽 ? 他 所 行 的 一 切 义 都 不 被 记 念 ; 他 必 因 所 犯 的 罪 、 所 行 的 恶 死 亡 。
25 D izeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
你 们 还 说 : 主 的 道 不 公 平 ! 以 色 列 家 啊 , 你 们 当 听 , 我 的 道 岂 不 公 平 麽 ? 你 们 的 道 岂 不 是 不 公 平 麽 ?
26 D esviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
义 人 若 转 离 义 行 而 作 罪 孽 死 亡 , 他 是 因 所 作 的 罪 孽 死 亡 。
27 M as, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
再 者 , 恶 人 若 回 头 离 开 所 行 的 恶 , 行 正 直 与 合 理 的 事 , 他 必 将 性 命 救 活 了 。
28 p ois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
因 为 他 思 量 , 回 头 离 开 所 犯 的 一 切 罪 过 , 必 定 存 活 , 不 致 死 亡 。
29 C ontudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
以 色 列 家 还 说 : 主 的 道 不 公 平 ! 以 色 列 家 啊 , 我 的 道 岂 不 公 平 麽 ? 你 们 的 道 岂 不 是 不 公 平 麽 ?
30 P ortanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve ã perdição.
所 以 主 耶 和 华 说 : 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。 你 们 当 回 头 离 开 所 犯 的 一 切 罪 过 。 这 样 , 罪 孽 必 不 使 你 们 败 亡 。
31 L ançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
你 们 要 将 所 犯 的 一 切 罪 过 尽 行 抛 弃 , 自 做 一 个 新 心 和 新 灵 。 以 色 列 家 啊 , 你 们 何 必 死 亡 呢 ?
32 P orque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
主 耶 和 华 说 : 我 不 喜 悦 那 死 人 之 死 , 所 以 你 们 当 回 头 而 存 活 。