Jó 13 ~ 約 伯 記 13

picture

1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。

2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.

你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。

3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.

我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。

4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.

你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。

5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.

惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !

6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.

请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。

7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?

你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?

8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?

你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?

9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?

10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.

你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。

11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?

他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?

12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.

你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。

13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。

14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.

我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。

15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.

他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。

16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.

这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。

17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.

你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。

18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:

我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。

19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.

有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。

20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:

惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.

就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。

22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。

23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.

我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。

24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?

你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?

25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?

你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?

26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;

你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;

27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,

也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。

28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。