Efésios 2 ~ 以 弗 所 書 2

picture

1 E le vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,

你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。

2 n os quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,

那 时 , 你 们 在 其 中 行 事 为 人 , 随 从 今 世 的 风 俗 , 顺 服 空 中 掌 权 者 的 首 领 , 就 是 现 今 在 悖 逆 之 子 心 中 运 行 的 邪 灵 。

3 e ntre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.

我 们 从 前 也 都 在 他 们 中 间 , 放 纵 肉 体 的 私 欲 , 随 着 肉 体 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 为 可 怒 之 子 , 和 别 人 一 样 。

4 M as Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,

然 而 , 神 既 有 丰 富 的 怜 悯 , 因 他 爱 我 们 的 大 爱 ,

5 e stando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),

当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 你 们 得 救 是 本 乎 恩 。

6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,

他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

7 p ara mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.

要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 後 来 的 世 代 看 。

8 P orque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;

你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;

9 n ão vem das obras, para que ninguém se glorie.

也 不 是 出 於 行 为 , 免 得 有 人 自 夸 。

10 P orque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.

我 们 原 是 他 的 工 作 , 在 基 督 耶 稣 里 造 成 的 , 为 要 叫 我 们 行 善 , 就 是 神 所 预 备 叫 我 们 行 的 。

11 P ortanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,

所 以 你 们 应 当 记 念 : 你 们 从 前 按 肉 体 是 外 邦 人 , 是 称 为 没 受 割 礼 的 ; 这 名 原 是 那 些 凭 人 手 在 肉 身 上 称 为 受 割 礼 之 人 所 起 的 。

12 e stáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.

那 时 , 你 们 与 基 督 无 关 , 在 以 色 列 国 民 以 外 , 在 所 应 许 的 诸 约 上 是 局 外 人 , 并 且 活 在 世 上 没 有 指 望 , 没 有 神 。

13 M as agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.

你 们 从 前 远 离 神 的 人 , 如 今 却 在 基 督 耶 稣 里 , 靠 着 他 的 血 , 已 经 得 亲 近 了 。

14 P orque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,

因 他 使 我 们 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 们 的 和 睦 ) , 将 两 下 合 而 为 一 , 拆 毁 了 中 间 隔 断 的 墙 ;

15 i sto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,

而 且 以 自 己 的 身 体 废 掉 冤 仇 , 就 是 那 记 在 律 法 上 的 规 条 , 为 要 将 两 下 藉 着 自 己 造 成 一 个 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。

16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;

既 在 十 字 架 上 灭 了 冤 仇 , 便 藉 这 十 字 架 使 两 下 归 为 一 体 , 与 神 和 好 了 ,

17 e , vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;

并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。

18 p orque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.

因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。

19 A ssim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,

这 样 , 你 们 不 再 作 外 人 和 客 旅 , 是 与 圣 徒 同 国 , 是 神 家 里 的 人 了 ;

20 e dificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;

并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 ,

21 n o qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,

各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 联 络 得 合 式 , 渐 渐 成 为 主 的 圣 殿 。

22 n o qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。