1 A i ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,
你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。
2 n ë të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,
那 时 , 你 们 在 其 中 行 事 为 人 , 随 从 今 世 的 风 俗 , 顺 服 空 中 掌 权 者 的 首 领 , 就 是 现 今 在 悖 逆 之 子 心 中 运 行 的 邪 灵 。
3 n dërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët.
我 们 从 前 也 都 在 他 们 中 间 , 放 纵 肉 体 的 私 欲 , 随 着 肉 体 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 为 可 怒 之 子 , 和 别 人 一 样 。
4 P or Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,
然 而 , 神 既 有 丰 富 的 怜 悯 , 因 他 爱 我 们 的 大 爱 ,
5 e dhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),
当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 你 们 得 救 是 本 乎 恩 。
6 e dhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,
他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,
7 p ër të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus.
要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 後 来 的 世 代 看 。
8 J u në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;
9 j o nga vepra, që të mos mburret askush.
也 不 是 出 於 行 为 , 免 得 有 人 自 夸 。
10 N e në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to.
我 们 原 是 他 的 工 作 , 在 基 督 耶 稣 里 造 成 的 , 为 要 叫 我 们 行 善 , 就 是 神 所 预 备 叫 我 们 行 的 。
11 P randaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,
所 以 你 们 应 当 记 念 : 你 们 从 前 按 肉 体 是 外 邦 人 , 是 称 为 没 受 割 礼 的 ; 这 名 原 是 那 些 凭 人 手 在 肉 身 上 称 为 受 割 礼 之 人 所 起 的 。
12 i shit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë.
那 时 , 你 们 与 基 督 无 关 , 在 以 色 列 国 民 以 外 , 在 所 应 许 的 诸 约 上 是 局 外 人 , 并 且 活 在 世 上 没 有 指 望 , 没 有 神 。
13 P or tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit.
你 们 从 前 远 离 神 的 人 , 如 今 却 在 基 督 耶 稣 里 , 靠 着 他 的 血 , 已 经 得 亲 近 了 。
14 A i në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,
因 他 使 我 们 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 们 的 和 睦 ) , 将 两 下 合 而 为 一 , 拆 毁 了 中 间 隔 断 的 墙 ;
15 d uke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,
而 且 以 自 己 的 身 体 废 掉 冤 仇 , 就 是 那 记 在 律 法 上 的 规 条 , 为 要 将 两 下 藉 着 自 己 造 成 一 个 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。
16 d he për t’i pajtuar të dy me Perëndinë në një trup të vetëm me anë të kryqit, mbasi vrau armiqësinë në vetvete.
既 在 十 字 架 上 灭 了 冤 仇 , 便 藉 这 十 字 架 使 两 下 归 为 一 体 , 与 神 和 好 了 ,
17 D he ai erdhi për t’ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,
并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。
18 s epse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme.
因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。
19 J u, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,
这 样 , 你 们 不 再 作 外 人 和 客 旅 , 是 与 圣 徒 同 国 , 是 神 家 里 的 人 了 ;
20 t ë ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,
并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 ,
21 m bi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,
各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 联 络 得 合 式 , 渐 渐 成 为 主 的 圣 殿 。
22 n ë të cilin edhe ju jeni bashkëndërtuar për të qenë një banesë e Perëndisë në Frymë.
你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。