Fjalët e urta 8 ~ 箴 言 8

picture

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?

2 A jo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

3 b ërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :

4 " Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。

5 K uptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。

6 M ë dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。

7 S epse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。

8 T ë gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。

9 J anë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。

10 P ranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。

11 s epse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。

12 U në, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。

13 F rika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。

14 M ua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。

15 N ëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

16 N ëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

17 U në i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。

18 M e mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。

19 F ryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。

20 U në eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

21 p ër t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。

22 Z oti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。

23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

24 M ë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

25 M ë prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

26 k ur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。

27 K ur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

28 k ur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,

29 k ur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

30 u në isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,

31 k ënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。

32 T ani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。

33 D ëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。

34 L um ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

35 S epse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。

36 P or ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。