1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6 M iqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8 V ëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9 J a, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
10 A skush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 K ush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12 N uk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13 K ush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14 K ush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
15 S humë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16 A to janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17 J anë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18 T eshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 N ga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
20 N ga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21 F ryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22 F orca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23 P jesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24 Z emra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
25 K ur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26 S hpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28 S higjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29 T opuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
30 P oshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32 L ë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33 M bi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34 S hiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。