1 C anst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2 C anst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3 W ill he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4 W ill he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
5 W ilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6 W ill the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8 L ay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9 B ehold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
10 N one is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 W ho hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14 W ho can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
15 H is strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16 O ne is so near to another, That no air can come between them.
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17 T hey are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18 H is sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 O ut of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
20 O ut of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21 H is breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22 I n his neck abideth strength, And terror danceth before him.
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23 T he flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24 H is heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
25 W hen he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26 I f one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27 H e counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28 T he arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29 C lubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
30 H is underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31 H e maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32 H e maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33 U pon earth there is not his like, That is made without fear.
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34 H e beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。