1 S o these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
2 T hen was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
3 A lso against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
4 N ow Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
7 I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
9 I t is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 T herefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
11 B ehold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
12 Y ea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
13 B eware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
14 F or he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
15 T hey are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
16 A nd shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
17 I also will answer my part, I also will show mine opinion.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
18 F or I am full of words; The spirit within me constraineth me.
因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
19 B ehold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
21 L et me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 F or I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。