Exodus 23 ~ 出 埃 及 記 23

picture

1 T hou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.

不 可 随 夥 布 散 谣 言 ; 不 可 与 恶 人 连 手 妄 作 见 证 。

2 T hou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:

不 可 随 众 行 恶 ; 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 证 屈 枉 正 直 ;

3 n either shalt thou favor a poor man in his cause.

也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。

4 I f thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。

5 I f thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.

若 看 见 恨 你 人 的 驴 压 卧 在 重 驮 之 下 , 不 可 走 开 , 务 要 和 驴 主 一 同 抬 开 重 驮 。

6 T hou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.

不 可 在 穷 人 争 讼 的 事 上 屈 枉 正 直 。

7 K eep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。

8 A nd thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

不 可 受 贿 赂 ; 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。

9 A nd a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.

不 可 欺 压 寄 居 的 ; 因 为 你 们 在 埃 及 地 作 过 寄 居 的 , 知 道 寄 居 的 心 。

10 A nd six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:

六 年 你 要 耕 种 田 地 , 收 藏 土 产 ,

11 b ut the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息 , 不 耕 不 种 , 使 你 民 中 的 穷 人 有 吃 的 ; 他 们 所 剩 下 的 , 野 兽 可 以 吃 。 你 的 葡 萄 园 和 橄 榄 园 也 要 照 样 办 理 。

12 S ix days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.

六 日 你 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 、 驴 可 以 歇 息 , 并 使 你 婢 女 的 儿 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 畅 。

13 A nd in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

凡 我 对 你 们 说 的 话 , 你 们 要 谨 守 。 别 神 的 名 , 你 不 可 题 , 也 不 可 从 你 口 中 传 说 。

14 T hree times thou shalt keep a feast unto me in the year.

一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 节 。

15 T he feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:

你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的 日 期 , 吃 无 酵 饼 七 天 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 , 因 为 你 是 这 月 出 了 埃 及 。

16 a nd the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.

又 要 守 收 割 节 , 所 收 的 是 你 田 间 所 种 、 劳 碌 得 来 初 熟 之 物 。 并 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 节 。

17 T hree times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.

一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 。

18 T hou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.

不 可 将 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 ; 也 不 可 将 我 节 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。

19 T he first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.

地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 ─ 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

20 B ehold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

看 哪 , 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 在 路 上 保 护 你 , 领 你 到 我 所 预 备 的 地 方 去 。

21 T ake ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.

他 是 奉 我 名 来 的 ; 你 们 要 在 他 面 前 谨 慎 , 听 从 他 的 话 , 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 违 背 ) 他 , 因 为 他 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 。

22 B ut if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

你 若 实 在 听 从 他 的 话 , 照 着 我 一 切 所 说 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敌 作 仇 敌 , 向 你 的 敌 人 作 敌 人 。

23 F or mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.

我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 , 领 你 到 亚 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 迦 南 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 那 里 去 , 我 必 将 他 们 剪 除 。

24 T hou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.

你 不 可 跪 拜 他 们 的 神 , 不 可 事 奉 他 , 也 不 可 效 法 他 们 的 行 为 , 却 要 把 神 像 尽 行 拆 毁 , 打 碎 他 们 的 柱 像 。

25 A nd ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

你 们 要 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 他 必 赐 福 与 你 的 粮 与 你 的 水 , 也 必 从 你 们 中 间 除 去 疾 病 。

26 T here shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

你 境 内 必 没 有 坠 胎 的 , 不 生 产 的 。 我 要 使 你 满 了 你 年 日 的 数 目 。

27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

凡 你 所 到 的 地 方 , 我 要 使 那 里 的 众 民 在 你 面 前 惊 骇 , 扰 乱 , 又 要 使 你 一 切 仇 敌 转 背 逃 跑 。

28 A nd I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

我 要 打 发 黄 蜂 飞 在 你 前 面 , 把 希 未 人 、 迦 南 人 、 赫 人 撵 出 去 。

29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.

我 不 在 一 年 之 内 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 恐 怕 地 成 为 荒 凉 , 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。

30 B y little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。

31 A nd I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.

我 要 定 你 的 境 界 , 从 红 海 直 到 非 利 士 海 , 又 从 旷 野 直 到 大 河 。 我 要 将 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 , 你 要 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 。

32 T hou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

不 可 和 他 们 并 他 们 的 神 立 约 。

33 T hey shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

他 们 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 们 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 们 的 神 , 这 必 成 为 你 的 网 罗 。