1 O h that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
愿 你 裂 天 而 降 ; 愿 山 在 你 面 前 震 动 ─
2 a s when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
好 像 火 烧 乾 柴 , 又 像 火 将 水 烧 开 , 使 你 敌 人 知 道 你 的 名 , 使 列 国 在 你 面 前 发 颤 !
3 W hen thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
你 曾 行 我 们 不 能 逆 料 可 畏 的 事 。 那 时 你 降 临 , 山 岭 在 你 面 前 震 动 。
4 F or from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.
从 古 以 来 , 人 未 曾 听 见 、 未 曾 耳 闻 、 未 曾 眼 见 在 你 以 外 有 甚 麽 神 为 等 候 他 的 人 行 事 。
5 T hou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?
你 迎 接 那 欢 喜 行 义 、 记 念 你 道 的 人 ; 你 曾 发 怒 , 我 们 仍 犯 罪 ; 这 景 况 已 久 , 我 们 还 能 得 救 麽 ?
6 F or we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
我 们 都 像 不 洁 净 的 人 ; 所 有 的 义 都 像 污 秽 的 衣 服 。 我 们 都 像 叶 子 渐 渐 枯 乾 ; 我 们 的 罪 孽 好 像 风 把 我 们 吹 去 。
7 A nd there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
并 且 无 人 求 告 你 的 名 ; 无 人 奋 力 抓 住 你 。 原 来 你 掩 面 不 顾 我 们 , 使 我 们 因 罪 孽 消 化 。
8 B ut now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
耶 和 华 啊 , 现 在 你 仍 是 我 们 的 父 ! 我 们 是 泥 , 你 是 窑 匠 ; 我 们 都 是 你 手 的 工 作 。
9 B e not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 大 发 震 怒 , 也 不 要 永 远 记 念 罪 孽 。 求 你 垂 顾 我 们 , 我 们 都 是 你 的 百 姓 。
10 T hy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
你 的 圣 邑 变 为 旷 野 。 锡 安 变 为 旷 野 ; 耶 路 撒 冷 成 为 荒 场 。
11 O ur holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
我 们 圣 洁 华 美 的 殿 ─ 就 是 我 们 列 祖 赞 美 你 的 所 在 被 火 焚 烧 ; 我 们 所 羡 慕 的 美 地 尽 都 荒 废 。
12 W ilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
耶 和 华 啊 , 有 这 些 事 , 你 还 忍 得 住 麽 ? 你 仍 静 默 使 我 们 深 受 苦 难 麽 ?