1 T hen Job answered and said,
约 伯 回 答 说 :
2 H ow hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
3 H ow hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !
4 T o whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?
5 T hey that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。
6 S heol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。
7 H e stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
神 将 北 极 铺 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;
8 H e bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;
9 H e incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;
10 H e hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
11 T he pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。
12 H e stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,
13 B y his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
藉 他 的 灵 使 天 有 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。
14 L o, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?