Job 21 ~ 約 伯 記 21

picture

1 T hen Job answered and said,

约 伯 回 答 说 :

2 H ear diligently my speech; And let this be your consolations.

你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。

3 S uffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.

请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !

4 A s for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?

我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?

5 M ark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.

你 们 要 看 着 我 而 惊 奇 , 用 手 捂 口 。

6 E ven when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.

我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。

7 W herefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?

恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?

8 T heir seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.

他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。

9 T heir houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.

他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。

10 T heir bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.

他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。

11 T hey send forth their little ones like a flock, And their children dance.

他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。

12 T hey sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.

他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。

13 T hey spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.

他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。

14 A nd they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.

他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。

15 W hat is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?

全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麽 益 处 呢 ?

16 L o, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.

看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

17 H ow oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?

恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?

18 T hat they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?

他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?

19 Y e say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:

你 们 说 : 神 为 恶 人 的 儿 女 积 蓄 罪 孽 ; 我 说 : 不 如 本 人 受 报 , 好 使 他 亲 自 知 道 。

20 L et his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.

愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。

21 F or what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?

他 的 岁 月 既 尽 , 他 还 顾 他 本 家 麽 ?

22 S hall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?

神 既 审 判 那 在 高 位 的 , 谁 能 将 知 识 教 训 他 呢 ?

23 O ne dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:

有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;

24 H is pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.

他 的 奶 桶 充 满 , 他 的 骨 髓 滋 润 。

25 A nd another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.

有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;

26 T hey lie down alike in the dust, And the worm covereth them.

他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。

27 B ehold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.

我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。

28 F or ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?

29 H ave ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,

你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?

30 T hat the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?

就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。

31 W ho shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?

他 所 行 的 , 有 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 有 谁 报 应 他 呢 ?

32 Y et shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.

然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 有 人 看 守 坟 墓 。

33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.

他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。

34 H ow then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?