1 A nd Job answereth and saith: --
约 伯 回 答 说 :
2 H ear ye diligently my word, And this is your consolation.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 就 算 是 你 们 安 慰 我 。
3 B ear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
请 宽 容 我 , 我 又 要 说 话 ; 说 了 以 後 , 任 凭 你 们 嗤 笑 罢 !
4 I -- to man my complaint? and if, wherefore May not my temper become short?
我 岂 是 向 人 诉 冤 ? 为 何 不 焦 急 呢 ?
5 T urn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
你 们 要 看 着 我 而 惊 奇 , 用 手 捂 口 。
6 Y ea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。
7 W herefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
恶 人 为 何 存 活 , 享 大 寿 数 , 势 力 强 盛 呢 ?
8 T heir seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
他 们 眼 见 儿 孙 , 和 他 们 一 同 坚 立 。
9 T heir houses peace without fear, Nor a rod of God upon them.
他 们 的 家 宅 平 安 无 惧 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 们 身 上 。
10 H is bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
他 们 的 公 牛 孳 生 而 不 断 绝 ; 母 牛 下 犊 而 不 掉 胎 。
11 T hey send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。
12 T hey lift up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
他 们 随 着 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 箫 声 欢 喜 。
13 T hey wear out in good their days, And in a moment Sheol go down.
他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。
14 A nd they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。
15 W hat the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麽 益 处 呢 ?
16 L o, not in their hand their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
17 H ow oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?
18 T hey are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ?
19 G od layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
你 们 说 : 神 为 恶 人 的 儿 女 积 蓄 罪 孽 ; 我 说 : 不 如 本 人 受 报 , 好 使 他 亲 自 知 道 。
20 H is own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
愿 他 亲 眼 看 见 自 己 败 亡 , 亲 自 饮 全 能 者 的 忿 怒 。
21 F or what his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
他 的 岁 月 既 尽 , 他 还 顾 他 本 家 麽 ?
22 T o God doth teach knowledge, And He the high doth judge?
神 既 审 判 那 在 高 位 的 , 谁 能 将 知 识 教 训 他 呢 ?
23 T his dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
有 人 至 死 身 体 强 壮 , 尽 得 平 靖 安 逸 ;
24 H is breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
他 的 奶 桶 充 满 , 他 的 骨 髓 滋 润 。
25 A nd this dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 终 身 未 尝 福 乐 的 滋 味 ;
26 T ogether -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。
27 L o, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。
28 F or ye say, `Where the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'
你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 哪 里 ?
29 H ave ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
你 们 岂 没 有 询 问 过 路 的 人 麽 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 证 据 麽 ?
30 T hat to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
就 是 恶 人 在 祸 患 的 日 子 得 存 留 , 在 发 怒 的 日 子 得 逃 脱 。
31 W ho doth declare to his face his way? And that which he hath done, Who doth give recompence to him?
他 所 行 的 , 有 谁 当 面 给 他 说 明 ; 他 所 做 的 , 有 谁 报 应 他 呢 ?
32 A nd he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
然 而 他 要 被 抬 到 茔 地 ; 并 有 人 看 守 坟 墓 。
33 S weet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
他 要 以 谷 中 的 土 块 为 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 无 数 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
34 A nd how do ye comfort me vanity, And in your answers hath been left trespass?
你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?