Psalm 102 ~ 詩 篇 102

picture

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !

2 H ide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !

3 F or consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。

4 S mitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

5 F rom the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。

6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。

7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。

8 A ll the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。

9 B ecause ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。

10 F rom Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。

11 M y days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。

12 A nd Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。

13 T hou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。

14 F or Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。

15 A nd nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。

16 F or Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。

17 H e turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。

18 T his is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。

19 F or He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

20 T o hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

21 T o declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,

22 I n the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。

23 H e hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。

24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !

25 B eforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

26 T hey -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。

27 A nd Thou the same, and Thine years are not finished.

惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。

28 T he sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。