1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 H ide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 F or consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 S mitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 F rom the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Não consigo dormir; pareço um pássaro solitário no telhado.
8 A ll the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 B ecause ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 F rom Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 M y days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.
Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 A nd Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 T hou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 F or Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 A nd nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 F or Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 H e turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 T his is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 F or He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
“Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 T o hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
21 T o declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 I n the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
quando os povos e os reinos se reunirem para adorar o Senhor.
23 H e hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.
Então pedi: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 B eforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.
No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 T hey -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 A nd Thou the same, and Thine years are not finished.
Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 T he sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.