1 A nd of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
Com fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Colete Sacerdotal
2 A nd he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
Fizeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 a nd they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;
E bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
4 s houlder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 A nd the girdle of his ephod which on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 A nd they prepare the shoham stones, set, embroidered gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 a nd he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Peitoral
8 A nd he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
Fizeram o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 i t hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 A nd they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle the one row;
Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 a nd the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 a nd the third row an opal, an agate, and an amethyst;
na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 a nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered gold, in their settings.
na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 A nd the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 A nd they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 a nd they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 a nd they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 a nd the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 A nd they make two rings of gold, and set on the two ends of the breastplate, on its border, which on the side of the ephod within;
Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 a nd they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 a nd they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Outras Vestes Sacerdotais
22 A nd he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 a nd the opening of the upper robe in its midst, as the opening of a habergeon, a border to its opening round about, it is not rent;
com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 a nd they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 A nd they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 A nd they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 a nd the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
o turbante, os gorros, e os calções, de linho fino trançado.
29 a nd the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 A nd they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'
Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 a nd they put on it a ribbon of blue, to put on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Condução do Trabalho
32 A nd all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 A nd they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 a nd the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 t he ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 t he table, all its vessels, and the bread of the presence;
a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 t he pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 t he brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 T he hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 t he coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 A ccording to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 a nd Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.