Romans 6 ~ Romanos 6

picture

1 W hat, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

2 l et it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

3 a re ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

4 w e were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

5 F or, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;

Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

6 t his knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

7 f or he who hath died hath been set free from the sin.

pois quem morreu, foi justificado do pecado.

8 A nd if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

9 k nowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

10 f or in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

11 s o also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

12 L et not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

13 n either present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

Não ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

14 f or sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

15 W hat then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

16 h ave ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

17 a nd thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

18 a nd having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

19 I n the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

Falo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

20 f or when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

21 w hat fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.

Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

22 A nd now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

23 f or the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.

Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.