1 T herefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
Portanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 a nd we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 A nd dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 o r the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 b ut, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 w ho shall render to each according to his works;
Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.
7 t o those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 a nd to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 t ribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 a nd glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 F or there is no acceptance of faces with God,
Pois em Deus não há parcialidade.
12 f or as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
13 f or not the hearers of the law righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
14 F or, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;
(De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;
15 w ho do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
pois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)
16 i n the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei
17 L o, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
Ora, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.
18 a nd dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
Você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
19 a nd hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 a n instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
21 T hou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 t hou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 t hou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
24 f or the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.
25 F or circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 I f, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 a nd the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, a transgressor of law.
Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.
28 F or he is not a Jew who is outwardly, neither circumcision that which is outward in flesh;
Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 b ut a Jew he who is inwardly, and circumcision of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.