Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;

Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.

2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;

Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.

3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a cumprir toda a Lei.

4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;

Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.

5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.

6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.

Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.

7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?

8 t he obedience not of him who is calling you!

Tal persuasão não provém daquele que os chama.

9 a little leaven the whole lump doth leaven;

“Um pouco de fermento leveda toda a massa.”

10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.

Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;

Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.

12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!

Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!

13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,

Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.

14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'

Toda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.

15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.

Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente. Vida pelo Espírito

16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;

Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.

17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;

Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.

18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.

Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.

19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,

Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;

20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,

idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções

21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.

e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.

22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,

Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,

23 m eekness, temperance: against such there is no law;

mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.

24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!

Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.