1 T o everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 W hat advantage hath the doer in that which he is labouring at?
O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 T he whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 y ea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it a gift of God.
Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 W hat is that which hath been? already it is, and that which to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 A nd again, I have seen under the sun the place of judgment -- there the wicked; and the place of righteousness -- there the wicked.
Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time to every matter and for every work there.'
Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves beasts.
Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 F or an event the sons of man, and an event the beasts, even one event to them; as the death of this, so the death of that; and one spirit to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole vanity.
O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 T he whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 W ho knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 A nd I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?