Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 A nd the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

2 a nd to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

3 a nd it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,

passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

4 a nd passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

5 A nd the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;

A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

6 a nd the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:

subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

7 a nd the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;

A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

8 a nd the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;

Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

9 a nd the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

10 a nd the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;

De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

11 a nd the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.

Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

12 A nd the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

13 A nd to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.

Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

14 A nd Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,

Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

15 a nd he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.

Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

16 A nd Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'

E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

17 A nd Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.

Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

18 A nd it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'

Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

19 A nd she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

20 T his the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.

Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

21 A nd the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,

As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Quiná, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Zife, Telém, Bealote,

25 a nd Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)

Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Amã, Sema, Moladá,

27 a nd Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 a nd Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aalah, and Iim, and Azem,

Baalá, Iim, Azém,

30 A nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltolade, Quesil, Hormá,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

33 I n the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

34 a nd Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 a nd Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.

Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dileã, Mispá, Jocteel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Láquis, Bozcate, Eglom,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Libna, Eter, Asã,

43 a nd Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.

Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

45 E kron and its towns and its villages,

Ecrom, com suas vilas e seus povoados;

46 f rom Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.

de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

47 A shdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.

Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

48 A nd in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,

Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 a nd Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)

Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anabe, Estemo, Anim,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.

Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

52 A rab, and Dumah, and Eshean,

Arabe, Dumá, Esã,

53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.

Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jezreel, Jocdeão, Zanoa,

57 C ain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.

Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 a nd Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

60 K irjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.

Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

61 I n the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

62 a nd Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.

Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

63 A s to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.