Joshua 15 ~ Иисус Навин 15

picture

1 A nd the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 a nd to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 a nd it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,

проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 a nd passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 A nd the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;

Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 a nd the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:

поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 a nd the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;

Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 a nd the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;

Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 a nd the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);

С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 a nd the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;

Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 a nd the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.

Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 A nd the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.

Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 A nd to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.

По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 A nd Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,

Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

15 a nd he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.

Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 A nd Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'

Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 A nd Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.

Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 A nd it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'

Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

19 A nd she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 T his the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.

Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 A nd the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Кина, Димона, Адада,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Зиф, Телем, Валоф,

25 a nd Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)

Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Амам, Шема, Молада,

27 a nd Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,

Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 a nd Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 B aalah, and Iim, and Azem,

Баала, Иим, Ецем,

30 A nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Елтолад, Кесил, Хорма,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.

Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 I n the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 a nd Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,

Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 a nd Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.

Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

Хаббон, Лахмас, Хитлиш,

41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.

Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Ливна, Ефер, Ашан,

43 a nd Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

Ифтах, Ашна, Нецив,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.

Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

45 E kron and its towns and its villages,

Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 f rom Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.

к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 A shdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.

Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 A nd in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,

В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 a nd Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)

Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Анав, Эштемо, Аним,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.

Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 A rab, and Dumah, and Eshean,

Арав, Дума, Ешан,

53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.

Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Изреель, Иокдам, Заноах,

57 C ain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.

Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,

Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 a nd Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.

Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

60 K irjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.

Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

61 I n the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 a nd Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.

Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

63 A s to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.