約 書 亞 記 15 ~ Иисус Навин 15

picture

1 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。

Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,

Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,

проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。

Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,

Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;

поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,

Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;

Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;

С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,

Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。

Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。

Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。

По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;

Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

15 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )

Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?

Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

19 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。

Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。

Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、

Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、

Кина, Димона, Адада,

23 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、

Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、

Зиф, Телем, Валоф,

25 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、

Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、

Амам, Шема, Молада,

27 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、

Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 拉 、 以 因 、 以 森 、

Баала, Иим, Ецем,

30 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、

Елтолад, Кесил, Хорма,

31 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、

Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、

В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、

Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

35 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、

Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、

Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、

Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、

Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、

Хаббон, Лахмас, Хитлиш,

41 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、

Ливна, Ефер, Ашан,

43 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、

Ифтах, Ашна, Нецив,

44 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

45 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;

Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。

к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。

Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、

В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、

Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、

Анав, Эштемо, Аним,

51 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、

Арав, Дума, Ешан,

53 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、

Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

55 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、

Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、

Изреель, Иокдам, Заноах,

57 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

58 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、

Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

60 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

61 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、

В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

63 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。

Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.