1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !
Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
2 因 为 , 你 的 箭 射 入 我 身 ; 你 的 手 压 住 我 。
Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
3 因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。
От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.
4 我 的 罪 孽 高 过 我 的 头 , 如 同 重 担 叫 我 担 当 不 起 。
Грехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.
5 因 我 的 愚 昧 , 我 的 伤 发 臭 流 脓 。
Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
6 我 疼 痛 , 大 大 拳 曲 , 终 日 哀 痛 。
Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
7 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。
Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
8 我 被 压 伤 , 身 体 疲 倦 ; 因 心 里 不 安 , 我 就 唉 哼 。
Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
9 主 啊 , 我 的 心 愿 都 在 你 面 前 ; 我 的 叹 息 不 向 你 隐 瞒 。
Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
10 我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。
Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。
Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
12 那 寻 索 我 命 的 设 下 网 罗 ; 那 想 要 害 我 的 口 出 恶 言 , 终 日 思 想 诡 计 。
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
13 但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。
А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
14 我 如 不 听 见 的 人 , 口 中 没 有 回 话 。
Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
15 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 你 ! 主 ─ 我 的 神 啊 , 你 必 应 允 我 !
Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
16 我 曾 说 : 恐 怕 他 们 向 我 夸 耀 ; 我 失 脚 的 时 候 , 他 们 向 我 夸 大 。
Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
17 我 几 乎 跌 倒 ; 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 。
Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.
18 我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。
Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
19 但 我 的 仇 敌 又 活 泼 又 强 壮 , 无 理 恨 我 的 增 多 了 。
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
20 以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。
Злом воздают мне за добро враждуют со мною за то, что добру я следую.
21 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !
Господи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.
22 拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !
Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!