1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !
Не нам, не нам, Господи, а Имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
2 为 何 容 外 邦 人 说 : 他 们 的 神 在 哪 里 呢 ?
Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»
3 然 而 , 我 们 的 神 在 天 上 , 都 随 自 己 的 意 旨 行 事 。
Наш Бог на небесах и делает все, что Ему угодно.
4 他 们 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ,
А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.
5 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 ,
У них есть уста, но не говорят они, у них есть глаза, но не видят они,
6 有 耳 却 不 能 听 , 有 鼻 却 不 能 闻 ,
у них есть уши, но не слышат они, есть ноздри, но не чувствуют запаха;
7 有 手 却 不 能 摸 , 有 脚 却 不 能 走 , 有 喉 咙 也 不 能 出 声 。
у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей не издают голоса.
8 造 他 的 要 和 他 一 样 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
Делающие их и надеющиеся на них, да будут подобны им.
9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。
Израиль, уповай на Господа! Он – их помощь и щит.
10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。
Дом Ааронов, уповай на Господа! Он – их помощь и щит.
11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。
Боящиеся Господа, уповайте на Господа! Он – их помощь и щит.
12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。
Господь нас помнит, и благословит: благословит дом Израилев благословит дом Ааронов,
13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。
благословит всех боящихся Господа, малых и великих.
14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。
Господь умножит вас более и более, вас и ваших детей.
15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 !
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。
Небеса принадлежат Господу, а землю Он отдал сынам человеческим.
17 死 人 不 能 赞 美 耶 和 华 ; 下 到 寂 静 中 的 也 都 不 能 。
Не мертвые восхваляют Господа и не нисходящие в тишину,
18 但 我 们 要 称 颂 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
а мы прославим Господа отныне и вовеки. Аллилуйя!