歌 林 多 後 書 3 ~ 2-е Коринфянам 3

picture

1 们 岂 是 又 举 荐 自 己 麽 ? 岂 像 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 麽 ?

Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?

2 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。

Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.

3 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。

Все видят, что вы письмо Христа, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.

4 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。

Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.

5 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 麽 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 於 神 。

И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.

6 叫 我 们 能 承 当 这 新 约 的 执 事 , 不 是 凭 着 字 句 , 乃 是 凭 着 精 意 ; 因 为 那 字 句 是 叫 人 死 , 精 意 ( 或 作 : 圣 灵 ) 是 叫 人 活 。

Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.

7 用 字 刻 在 石 头 上 属 死 的 职 事 尚 且 有 荣 光 , 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 荣 光 , 不 能 定 睛 看 他 的 脸 ; 这 荣 光 原 是 渐 渐 退 去 的 ,

Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что израильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Моисея, хотя это сияние постепенно затухало. Если это служение пришло в такой славе,

8 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ?

то разве не будет еще славнее служение Духа?

9 是 定 罪 的 职 事 有 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。

Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!

10 从 前 有 荣 光 的 , 因 这 极 大 的 荣 光 就 算 不 得 有 荣 光 了 ;

То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.

11 那 废 掉 的 有 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 有 荣 光 了 。

И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!

12 们 既 有 这 样 的 盼 望 , 就 大 胆 讲 说 ,

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

13 像 摩 西 将 帕 子 蒙 在 脸 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 将 废 者 的 结 局 。

и мы не закрываем свои лица, как это делал Моисей, чтобы израильтяне не смотрели на угасание той славы.

14 他 们 的 心 地 刚 硬 , 直 到 今 日 诵 读 旧 约 的 时 候 , 这 帕 子 还 没 有 揭 去 。 这 帕 子 在 基 督 里 已 经 废 去 了 。

Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают Ветхий Завет, это покрывало остается неснятым, потому что оно может быть снято только Христом.

15 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。

По сегодняшний день, когда читаются книги Моисея, сердца их закрыты покрывалом.

16 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。

Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается.

17 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。

Господь – это Дух, и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!

18 们 众 人 既 然 敞 着 脸 得 以 看 见 主 的 荣 光 , 好 像 从 镜 子 里 返 照 , 就 变 成 主 的 形 状 , 荣 上 加 荣 , 如 同 从 主 的 灵 变 成 的 。

И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале, сияние славы Господа и изменяемся, становясь все больше похожими на Него. Его слава в нас все возрастает, ведь она исходит от Самого Господа, а Он есть Дух!