1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,
Много раз притесняли меня с юности – пусть скажет Израиль, –
2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。
много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。
На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。
Господь праведен: Он разрубил узы нечестивых.
5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !
Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
6 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,
Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана.
7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。
Жнец не наполнит ею руки своей, и вяжущий снопы не соберет ее в пригоршни.
8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !
Проходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас! Благословляем вас Именем Господним».