箴 言 2 ~ Притчи 2

picture

1 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,

Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

2 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,

обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

3 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,

если будешь взывать о разуме и призывать понимание

4 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

5 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。

то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

6 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。

Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

7 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,

Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

8 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。

Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

9 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

10 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。

Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

11 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,

Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

12 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。

Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

13 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

14 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,

от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

15 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。

чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

16 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

17 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。

которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

18 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。

Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

19 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。

Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

20 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

21 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

22 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。

а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.