1 我 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,
Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,
обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,
если будешь взывать о разуме и призывать понимание
4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,
если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。
то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。
Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,
Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。
Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。
Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,
Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
12 要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。
Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
13 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
14 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,
от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。
Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。
которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。
Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。
Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
20 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。
Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
21 正 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。
ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
22 惟 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。
а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.