1 F ilho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
2 p ara fazeres atento ã sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
3 s im, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
если будешь взывать о разуме и призывать понимание
4 s e o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
5 e ntão entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
6 P orque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
7 e le reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
8 g uardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
9 E ntão entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
10 P ois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível ã tua alma;
Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
11 o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
12 p ara te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
13 d os que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
14 q ue se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
15 d os que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
18 p ois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
19 N enhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
20 A ssim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
21 P orque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
22 M as os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.
а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.