1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
para fazeres atento ã sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível ã tua alma;
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.