1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
Figlio mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
prestando orecchio alla saggezza e inclinando il cuore all’intelligenza,
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
se la cerchi come l’argento e ti dai a scavarla come un tesoro,
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
Il Signore infatti dà la saggezza; dalla sua bocca provengono la scienza e l’intelligenza.
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano nell’integrità,
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
allo scopo di proteggere i sentieri della giustizia e di custodire la via dei suoi fedeli.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Allora comprenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
Perché la saggezza ti entrerà nel cuore, la scienza sarà la delizia dell’anima tua,
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
la riflessione veglierà su di te, l’intelligenza ti proteggerà;
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
essa ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
i cui sentieri sono contorti e percorrono vie tortuose.
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
Ti salverà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole seducenti,
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
che ha abbandonato il compagno della sua gioventù e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
Infatti la sua casa pende verso la morte e i suoi sentieri conducono ai defunti.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
Così camminerai per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
Gli uomini retti infatti abiteranno la terra, quelli che sono integri vi rimarranno;
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
ma gli empi saranno sterminati dalla terra, gli sleali ne saranno estirpati.