1-я Паралипоменон 16 ~ 1 Cronache 16

picture

1 Б ожий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.

2 З акончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.

Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore

3 З атем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.

e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.

4 О н поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

Poi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.

5 А саф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;

6 а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)

i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.

7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:

8 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

«Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.

9 П ойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.

Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.

10 Х валитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!

11 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

12 П омните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.

Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

13 О , потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.

o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!

14 О н – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.

15 П омните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –

Ricordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

16 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.

del patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco

17 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

18 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

dicendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.

19 К огда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

20 к огда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

21 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

Egli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,

22 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

dicendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.

23 В оспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!

24 В озвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,

Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

25 п отому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

Perché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

26 В се боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.

27 С лава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

28 В оздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.

29 В оздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.

Date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,

30 Т репещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.

tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.

31 П усть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.

32 П усть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,

Risuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.

33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

Gli alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.

34 С лавьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.

Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.

35 В зывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».

E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.

36 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне

Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.

37 Д авид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

Poi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.

38 Е ще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.

Lasciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.

39 Д авид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

Lasciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,

40 ч тобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

perché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.

41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

Con essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.

42 Е ман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.

Eman e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.

43 К огда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.

Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.