1 Б ожий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.
2 З акончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore
3 З атем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.
4 О н поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
Poi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
5 А саф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;
6 а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
7 В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:
8 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
«Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
9 П ойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.
10 Х валитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!
11 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
12 П омните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
13 О , потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 О н – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.
15 П омните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
Ricordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
16 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
del patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco
17 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
18 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
dicendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.
19 К огда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
20 к огда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
21 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
Egli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,
22 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
dicendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.
23 В оспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!
24 В озвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25 п отому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
Perché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.
26 В се боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.
27 С лава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28 В оздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.
29 В оздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
Date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,
30 Т репещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
31 П усть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.
32 П усть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
Risuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.
33 и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
Gli alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.
34 С лавьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.
35 В зывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.
36 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.
37 Д авид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
Poi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38 Е ще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
Lasciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.
39 Д авид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
Lasciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,
40 ч тобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
perché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.
41 С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
Con essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.
42 Е ман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
Eman e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.
43 К огда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.