1 А хазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа.
Acaz aveva vent’anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Egli non fece ciò che è giusto agli occhi del Signore, come aveva fatto Davide suo padre,
2 О н ходил путями царей Израиля, и тоже сделал литых идолов, чтобы служить Баалам.
ma seguì la via dei re d’Israele e fece perfino delle immagini di metallo fuso per i Baal.
3 О н приносил огненные жертвы в долине Бен-Гинном, и даже сжигал там своих сыновей по омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
Bruciò dei profumi nella valle di Ben-Innom e fece passare per il fuoco i suoi figli, seguendo le pratiche abominevoli delle nazioni che il Signore aveva scacciate davanti ai figli d’Israele.
4 О н приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
Offriva sacrifici e incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero verdeggiante.
5 П оэтому Господь, его Бог, отдал его в руки царя Арама. Арамеи разбили его, взяли много народа в плен и увели их в Дамаск. Он был отдан также в руки царя Израиля, который нанес ему тяжелые потери.
Perciò il Signore, il suo Dio, lo diede nelle mani del re di Siria; i Siri lo sconfissero e gli presero un gran numero di prigionieri che deportarono a Damasco. E fu anche dato in mano del re d’Israele, che gli inflisse una grande sconfitta.
6 П еках, сын Ремалии, убил сто двадцать тысяч доблестных воинов Иудеи в один день, потому что они оставили Господа, Бога их отцов.
Infatti Peca, figlio di Remalia, uccise in un giorno, in Giuda, centoventimila uomini, tutta gente valorosa, perché avevano abbandonato il Signore, Dio dei loro padri.
7 З ихрий, могучий воин ефремит, убил царского сына Маасею, распорядителя дворца Азрикама, и Элкану, второго человека после царя.
Zicri, un prode di Efraim, uccise Maaseia, figlio del re, Azricam, maggiordomo del palazzo reale, ed Elcana, che teneva il secondo posto dopo il re.
8 И зраильтяне взяли в плен своих же братьев в Иудее, двести тысяч могучих воинов, вместе с их женами, сыновьями и дочерьми. Они взяли у них и богатую добычу, которую отправили в Самарию. Возвращение иудейских пленников
I figli d’Israele condussero via dai loro fratelli duecentomila prigionieri, fra donne, figli e figlie; e ne ricavarono pure un grande bottino, che portarono a Samaria.
9 Н о там был пророк Господа, которого звали Одед. Он вышел навстречу войску, когда оно возвращалось в Самарию, и сказал им: – Господь, Бог ваших отцов, разгневался на Иудею и отдал их вам в руки, но вы истребляли их с яростью, которая достигла небес.
Là c’era un profeta del Signore, di nome Oded. Egli uscì incontro all’esercito che tornava a Samaria e disse loro: «Ecco, il Signore, Dio dei vostri padri, nella sua ira contro Giuda, ve li ha dati nelle mani; e voi li avete uccisi con tal furore, che è giunto fino al cielo.
10 А теперь вы хотите сделать мужчин и женщин Иудеи и Иерусалима своими рабами. Но разве сами вы не грешили против Господа, вашего Бога?
E ora pretendete di sottomettere come schiavi e come schiave i figli e le figlie di Giuda e di Gerusalemme! Ma voi, voi stessi, non siete forse colpevoli verso il Signore, vostro Dio?
11 С лушайте же меня! Отпустите своих братьев, которых вы взяли в плен, назад, потому что гнев Господа воспылал на вас.
Ascoltatemi dunque, e rimandate i prigionieri che avete fatti tra i vostri fratelli; perché l’ardente ira del Signore vi sovrasta».
12 Н екоторые из вождей Ефрема – Азария, сын Иегоханана, Берехия, сын Мешиллемофа, Езекия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, – предостерегли тех, кто возвращался с войны.
Allora alcuni tra i capi dei figli di Efraim, Azaria figlio di Iocanan, Berechia figlio di Mesillemot, Ezechia figlio di Sallum e Amasa figlio di Cadlai, si alzarono contro quelli che tornavano dalla guerra
13 – Не ведите сюда этих пленников, – сказали они, – иначе мы станем виновны перед Господом. Вы что, хотите прибавить к нашим грехам и преступлениям и этот? Наша вина и без того велика, и Его гнев воспылал на Израиль.
e dissero loro: «Voi non condurrete qua dentro i prigionieri, perché voi vi proponete una cosa che ci renderà colpevoli davanti al Signore, accrescendo il numero dei nostri peccati e delle nostre colpe; poiché noi siamo già molto colpevoli e l’ira del Signore arde contro Israele».
14 Т огда воины отказались от пленников и добычи перед вождями и всем собранием.
Allora i soldati abbandonarono i prigionieri e il bottino in presenza dei capi e di tutta l’assemblea.
15 А те, чьи имена были упомянуты, взяли пленников и всех из них, кто был наг, одели из добычи. Они дали им одежду и обувь, снабдили едой и питьем и помазали целебным маслом. Всех, кто ослаб, они посадили на ослов. Они доставили их к их соплеменникам в Иерихон, город Пальм, и вернулись в Самарию. Ахаз просит защиты у ассирийцев (4 Цар. 16: 7-20)
Gli uomini già citati per nome si alzarono e presero i prigionieri. Del bottino si servirono per rivestire tutti quelli di loro che erano nudi; li rivestirono, li calzarono, diedero loro da mangiare e da bere, li unsero, condussero sopra degli asini tutti quelli che non si reggevano per la fatica e li condussero a Gerico, la città delle palme, dai loro fratelli. Poi se ne tornarono a Samaria.
16 В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
In quel tempo il re Acaz mandò a chiedere soccorso ai re d’Assiria.
17 п отому что эдомитяне опять пришли, напали на Иудею и увели пленников,
Gli Edomiti erano venuti di nuovo, avevano sconfitto Giuda e condotto via dei prigionieri.
18 а филистимляне опустошали города в предгорьях и на юге Иудеи. Они захватили Бет-Шемеш, Айялон, Гедероф, города Сохо, Тимну и Гимзо с их окрестными поселениях и поселились там.
I Filistei pure avevano invaso le città della pianura e della regione meridionale di Giuda, e avevano preso Bet-Semes, Aialon, Ghederot, Soco e i villaggi che ne dipendevano, Timna e i villaggi che ne dipendevano, Ghimzo e i villaggi che ne dipendevano, e vi si erano stabiliti.
19 Г осподь унизил Иудею из-за Ахаза, царя Израиля, потому что тот развратил Иудею и забыл про верность Господу.
Poiché il Signore aveva umiliato Giuda a causa di Acaz, re d’Israele, perché aveva rotto ogni freno in Giuda e aveva commesso ogni sorta d’infedeltà contro il Signore,
20 К нему пришел Тиглатпаласар, царь Ассирии, но стал притеснять его, вместо того чтобы помочь.
Tiglat-Pileser, re d’Assiria, marciò contro di lui, lo ridusse alle strette e non lo sostenne affatto.
21 А хаз взял сокровища из дома Господа, из собственного дворца и дворца вождей и выплатил дань царю Ассирии, но это ему не помогло.
Infatti Acaz aveva spogliato la casa del Signore, il palazzo del re e dei capi, e aveva dato tutto al re d’Assiria; ma a nulla gli era giovato.
22 В этой беде царь Ахаз еще сильнее нарушил верность Господу.
Nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo re Acaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro il Signore.
23 О н принес жертвы богам Дамаска, думая, что это они разбили его, и говорил: «Раз боги царей Арама помогли им, стану приносить им жертвы, чтобы они помогли и мне». Но они привели к падению и его, и весь Израиль.
Offrì sacrifici agli dèi di Damasco, che l’avevano sconfitto, e disse: «Poiché gli dèi dei re di Siria aiutano quelli, io offrirò loro dei sacrifici ed essi aiuteranno anche me». Ma furono invece la rovina sua e di tutto Israele.
24 А хаз собрал утварь Божьего дома и порубил ее на куски. Он запер двери дома Господа и устроил жертвенники на всех углах улиц Иерусалима.
Acaz radunò gli utensili della casa di Dio, fece a pezzi gli utensili della casa di Dio, chiuse le porte della casa del Signore, si fece degli altari a ogni incrocio di Gerusalemme
25 В каждом городе Иудеи он устроил святилища на возвышенностях, чтобы сжигать жертвы чужим богам, и тем самым, вызывая гнев Господа, Бога его отцов.
e stabilì degli alti luoghi in tutte le città di Giuda per offrire incenso ad altri dèi. Così provocò l’ira del Signore, Dio dei suoi padri.
26 П рочие события его правления и все его деяния, от первых до последних, записаны в «Книге царей Иудеи и Израиля».
Il rimanente delle sue imprese e di tutte le sue azioni, le prime e le ultime, si trova scritto nel libro dei re di Giuda e d’Israele.
27 А хаз упокоился со своими предками и был похоронен в городе, в Иерусалиме, но не был положен в гробницы царей Израиля. Езекия, его сын, стал царем вместо него.
Acaz si addormentò con i suoi padri e fu sepolto in città, a Gerusalemme, perché non lo vollero mettere nelle tombe dei re d’Israele. Ed Ezechia, suo figlio, regnò al suo posto.