1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
«Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Io invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.
7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.
9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.
10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Cavalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.
12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
Delle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.
13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.
14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
Il Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.
15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
Scagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.
16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
Allora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.
19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,
22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
perché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
Infatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.
24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.
26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Tu ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;
27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;
28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
Sì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.
30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Con te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.
31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
La via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.
32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Infatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?
33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.
34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.
35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Egli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.
36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.
37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Tu hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.
38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.
39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Li ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.
40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Hanno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.
43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Tu mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.
45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.
46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.
47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
Viva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,
48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.
50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.
51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».