2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

Habló David las palabras de este cántico al Señor el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

Y dijo: El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

mi Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, y soy salvo de mis enemigos.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

Las ondas de la muerte me cercaron, los torrentes de iniquidad me atemorizaron;

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

los lazos del Seol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante mí.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

En mi angustia invoqué al Señor, sí, clamé a mi Dios; desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

Entonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

Inclinó también los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

Cabalgó sobre un querubín, y voló; y apareció sobre las alas del viento.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

De tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

Del fulgor de su presencia ascuas de fuego se encendieron.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

Tronó el Señor desde los cielos, y el Altísimo dio su voz.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

Y envió saetas, y los dispersó, relámpagos, y los confundió.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

Entonces los abismos del mar aparecieron, los cimientos del mundo quedaron al descubierto, por la reprensión del Señor, por el soplo del aliento de su nariz.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

Extendió la mano desde lo alto y me tomó; me sacó de las muchas aguas.

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

Me libró de mi poderoso enemigo, de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, mas el Señor fue mi sostén.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

Porque he guardado los caminos del Señor, y no me he apartado impíamente de mi Dios.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

Pues todas sus ordenanzas estaban delante de mí, y en cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

También fui íntegro para con El, y me guardé de mi iniquidad.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a mi pureza delante de sus ojos.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Con el benigno te muestras benigno, con el hombre íntegro te muestras íntegro;

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

con el puro eres puro, y con el perverso eres sagaz.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

Salvas al pueblo afligido, pero tus ojos están sobre los altivos a quienes tú humillas.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

Porque tú eres mi lámpara, oh Señor; el Señor alumbra mis tinieblas.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

Pues contigo aplastaré ejércitos, con mi Dios escalaré murallas.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

En cuanto a Dios, su camino es perfecto; acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

Pues ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

Dios es mi fortaleza poderosa, y el que pone al íntegro en su camino.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

El hace mis pies como de ciervas, y me afirma en mis alturas.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

El adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar el arco de bronce.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

Tú me has dado también el escudo de tu salvación, y tu ayuda me engrandece.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Ensanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

Perseguí a mis enemigos y los destruí, y no me volví hasta acabarlos.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

Los he consumido y los he destrozado, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al Señor clamaron, mas no les respondió.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Entonces los pulvericé, como polvo de la tierra, como lodo de las calles los trituré y los pisé.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

Tú me has librado también de las contiendas de mi pueblo; me has guardado para ser cabeza de naciones; pueblo que yo no conocía me sirve.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

Los extranjeros me fingen obediencia, al oír me, me obedecen.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

El Señor vive, bendita sea mi roca, y ensalzado sea Dios, roca de mi salvación,

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

el Dios que por mí hace venganza, y hace caer pueblos debajo de mí;

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

el que me libra de mis enemigos. Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; me rescatas del hombre violento.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Por tanto, te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanzas a tu nombre.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

El es torre de salvación a su rey, y muestra misericordia a su ungido, a David y a su descendencia para siempre.