1 В ладыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.
2 П режде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 Т ы возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 Т ысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche.
5 К ак наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла:
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.
7 М ы исчезаем от Твоего гнева и в смятении от Твоей ярости.
Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.
8 Т ы поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 Н аши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.
10 Н аших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и то большая часть их – труд и скорбь; они проходят быстро, и мы улетим.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.
11 К то познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe ?
12 Н аучи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13 В озвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? y compadécete de tus siervos.
14 Н асыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 В озвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.
16 Д а откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,
17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.