1 З атем Елиуй добавил:
Entonces continuó Eliú, y dijo:
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
Espérame un poco, y te mostraré que todavía hay más que decir en favor de Dios.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Porque en verdad no son falsas mis palabras; uno perfecto en conocimiento está contigo.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
He aquí, Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
No mantiene vivo al impío, mas da justicia al afligido.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
No aparta sus ojos del justo, sino que, con los reyes sobre el trono, los ha sentado para siempre, y son ensalzados.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
entonces les muestra su obra y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
El abre sus oídos para la instrucción, y ordena que se vuelvan del mal.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
Si escuchan y le sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en delicias.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Pero si no escuchan, perecerán a espada, y morirán sin conocimiento.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Mas los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
Mueren en su juventud, y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
El libra al afligido en medio de su aflicción, y abre su oído en tiempos de opresión.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, a un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grosura.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Pero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Ten cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, o todas las fuerzas de tu poder?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
No anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Ten cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
He aquí, Dios es exaltado en su poder, ¿quién es maestro como El ?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
¿Quién le ha señalado su camino, y quién le ha dicho: “Has hecho mal ”?
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Recuerda que debes ensalzar su obra, la cual han cantado los hombres.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
Todos los hombres la han visto; el hombre desde lejos la contempla.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
He aquí, Dios es exaltado, y no le conocemos; el número de sus años es inescrutable.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
Porque El atrae las gotas de agua, y ellas, del vapor, destilan lluvia,
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
que derraman las nubes, y en abundancia gotean sobre el hombre.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
¿Puede alguno comprender la extensión de las nubes, o el tronar de su pabellón ?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
He aquí, El extiende su relámpago en derredor suyo, y cubre los abismos del mar.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
Pues por estos medios El juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
El cubre sus manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
Su trueno anuncia su presencia; también el ganado, respecto a lo que se levanta.