1 В от почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles
2 В ы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
(si en verdad habéis oído de la dispensación de la gracia de Dios que me fue dada para vosotros;
3 О н открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes os escribí brevemente.
4 П рочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
En vista de lo cual, leyendo, podréis comprender mi discernimiento del misterio de Cristo,
5 к оторая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu;
6 Т айна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
a saber, que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, participando igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio,
7 П о благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
del cual fui hecho ministro, conforme al don de la gracia de Dios que se me ha concedido según la eficacia de su poder.
8 Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,
9 М не было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
y sacar a luz cuál es la dispensación del misterio que por los siglos ha estado oculto en Dios, creador de todas las cosas;
10 С огласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
a fin de que la infinita sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en las regiones celestiales,
11 Э то Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.
conforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,
12 В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.
13 П оэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа
Ruego, por tanto, que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, porque son vuestra gloria). Pablo ora otra vez por los efesios
14 Р ади этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
Por esta causa, pues, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 о т Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra,
16 Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,
que os conceda, conforme a las riquezas de su gloria, ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior;
17 и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
de manera que Cristo more por la fe en vuestros corazones; y que arraigados y cimentados en amor,
18 м олюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
seáis capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,
19 и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa el conocimiento, para que seáis llenos hasta la medida de toda la plenitud de Dios. Doxología
20 А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
Y a aquel que es poderoso para hacer todo mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que obra en nosotros,
21 д а будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
a El sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.