1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
El Señor habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
Hablad a los hijos de Israel, y decidles: “Estos son los animales que podréis comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
“De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.
4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
“Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.
8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
“No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán inmundos para vosotros.
9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
“De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.
10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
“Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;
11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
os serán abominación, no comeréis de su carne y abominaréis sus cadáveres.
12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
“Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.
13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
“Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
14 к оршун, любой вид сокола,
el milano y el halcón según su especie;
15 л юбой вид ворона,
todo cuervo según su especie;
16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
17 д омовой сыч, большой баклан, филин,
el búho, el somormujo, el búho real,
18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,
la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
“Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas os será abominación.
21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
“Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
“De ellos podéis comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
“Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas os serán abominación.
24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
“Por estos animales, pues, seréis inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
“En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para vosotros; todo el que los toque quedará inmundo.
27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
“Y de entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para vosotros; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; os son inmundos.
29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
“Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
“Estos serán inmundos para vosotros de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
“También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
“Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebraréis la vasija.
34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
“Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.
35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
“Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para vosotros.
36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
“Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
“Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
“Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros.
39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
“Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
“Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
“Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
“Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.
43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
“No os hagáis abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no os contaminéis con ellos para que no seáis inmundos.
44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
“Porque yo soy el Señor vuestro Dios. Por tanto, consagraos y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminéis, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
“Porque yo soy el Señor, que os he hecho subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos porque yo soy santo.”
46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.